| 謝辞 | 第4-5页 |
| 中文摘要 | 第5-6页 |
| 要旨 | 第6-7页 |
| はじめに | 第7-17页 |
| 1. 研究背景 | 第7-8页 |
| 2. 先行研究 | 第8-11页 |
| 3. 研究目的 | 第11-13页 |
| 4. 研究对象 | 第13页 |
| 5. 研究方法 | 第13-17页 |
| 第一章 両訳書につぃて | 第17-22页 |
| 1.1 伊藤漱平訳 | 第17-20页 |
| 1.2 富士正晴·武部利男歌 | 第20-22页 |
| 第二章 「葬花吟」の翻訳におる機能的等価の実現 | 第22-34页 |
| 2.1 原文分析 | 第23-26页 |
| 2.2 伊藤漱平訳 | 第26-29页 |
| 2.3 富士正晴·武部利男訳 | 第29-34页 |
| 第三章 「問菊」の翻訳におる機能的等価の実現 | 第34-38页 |
| 3.1 原文分析 | 第34-35页 |
| 3.2 伊藤漱平訳 | 第35-36页 |
| 3.3 富士正晴·武部利男訳 | 第36-38页 |
| 終わりに | 第38-40页 |
| 参考文献 | 第40-41页 |