| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-10页 |
| ·Aims of the research | 第8页 |
| ·Significance of the research | 第8页 |
| ·Methodology of the research | 第8-9页 |
| ·Structure of the thesis | 第9-10页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第10-16页 |
| ·Researches on the translation based on feminism | 第10-14页 |
| ·Researches on the novel To Kill a Mockingbird | 第14-16页 |
| Chapter 3 Theoretical Framework | 第16-19页 |
| ·Supplementing | 第16页 |
| ·Writing the preface/afterword | 第16-17页 |
| ·Footnoting | 第17页 |
| ·Hijacking | 第17-18页 |
| ·Dealing with the gender marker of language | 第18-19页 |
| Chapter 4 Comparison between Translation Strategies | 第19-45页 |
| ·Supplementing in translation | 第19-21页 |
| ·The Addition of an afterword in translation | 第21-22页 |
| ·Footnoting in translation | 第22-27页 |
| ·Hijacking in translation | 第27-30页 |
| ·Dealing with the gender marker of language in translation | 第30-45页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第45-47页 |
| ·Findings | 第45页 |
| ·Contributions | 第45-46页 |
| ·Limitations and suggestions for further researches | 第46-47页 |
| Bibliography | 第47-51页 |
| Acknowledgements | 第51页 |