摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-11页 |
·Research Purpose and Significance | 第9页 |
·Research Questions and Methodology | 第9-10页 |
·Structure of the Thesis | 第10-11页 |
Chapter Two Literature Review | 第11-16页 |
·Previous Studies on Lin Shu's Translation | 第11-13页 |
·Previous Studies on Lin Shu's Translation of David Copperfield | 第13-16页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第16-23页 |
·Background and Development of Translation Variation Theory | 第16-18页 |
·Lefevere's Translation Theory: Ideology, Poetics and Rewriting | 第18-21页 |
·Manipulation School and Andre Lefevere | 第18-19页 |
·Lefevere's Translation Theory | 第19-21页 |
·Combining Translation Variation Theory and Poetics: An Integrated Approach | 第21-23页 |
·Poetics and Culture Manipulate the Translator and His Purpose | 第21页 |
·Poetics and Culture Manipulate Translation Methods | 第21-23页 |
Chapter Four Case Study | 第23-47页 |
·Lin Shu's Translation Methods Under the Influence of Poetics and Culture of His Day | 第23-40页 |
·Adaptation Translation | 第23-27页 |
·Edited Translation | 第27-30页 |
·Translation and Writing | 第30-34页 |
·Explanatory Translation | 第34-36页 |
·Selective Translation | 第36-38页 |
·Summarized Translation | 第38-40页 |
·Motivations for Lin Shu's Use of Translation Variation Methods | 第40-47页 |
·Cultural Influence | 第40-44页 |
·Poetic Influence | 第44-47页 |
Chapter Five Research Findings and Discussion | 第47-49页 |
Chapter Six Conclusion | 第49-50页 |
Works Cited | 第50-54页 |
Acknowledgements | 第54-55页 |
个人简介 | 第55-56页 |