首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

图里翻译规范理论视角下《时间机器》三个中译本研究

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Acknowledgements第7-10页
Introduction第10-12页
Chapter One Literature Review第12-18页
   ·About The Time Machine第12-15页
     ·A Brief Introduction to the Chinese Translations of The Time Machine第12-13页
     ·Previous Research on The Time Machine in China第13-15页
   ·Research on Toury's Theory of Translation Norms第15-18页
Chapter Two Analysis of Three Translated Versions from the Perspective of Initial Norms第18-32页
   ·Toury's Initial norms第18-19页
   ·Yang's Translated Version第19-23页
     ·Norms in the1910s第20-22页
     ·Yang's Inclination to Acceptability第22-23页
   ·Shen's Translated Version第23-28页
     ·Norms in the 1980s第24页
     ·Shen's Eclecticism第24-28页
   ·Wang's Translated Version第28-32页
     ·Norms in the 21stcentury第28-29页
     ·Wang's Inclination to Adequacy第29-32页
Chapter Three Analysis of Three Translated Versions from the Perspective of Preliminary Norms第32-42页
   ·Toury's Preliminary Norms第32-33页
   ·Factors Affecting Translators' Choices of Different Translation Policies第33-40页
     ·Different Historical Backgrounds第33-38页
     ·Different Target Readers第38-40页
   ·The Directness of Translation第40-42页
Chapter Four Analysis of Three Translated Versions from the Perspective of Operational Norms第42-55页
   ·Toury's Operational Norms第42-44页
     ·The Matricial Norms第43页
     ·The Textual-Linguistic Norms第43-44页
   ·The Study from the Perspective of Matricial Norms第44-48页
     ·The Segmentation of the Text第44-45页
     ·Additions in the Translations第45-47页
     ·Omissions in the Translations第47-48页
   ·The Study from the Perspective of Textual-Linguistic Norms第48-55页
     ·Different Choices of Words第48-51页
     ·Different Choices of Sentence Structure第51-52页
     ·Different Treatment to Stylistic Features第52-55页
Conclusion第55-57页
Bibliography第57-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:《全球创新1000强:为什么文化是关键》翻译报告
下一篇:从翻译适应选择论看林译《迦茵小传》