| Abstract | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-9页 |
| 1. Introduction | 第9-13页 |
| ·Research Background | 第9-10页 |
| ·Purpose and Significance | 第10-12页 |
| ·Layout of the Thesis | 第12-13页 |
| 2. Literature Review | 第13-23页 |
| ·Lao Tzu | 第13-14页 |
| ·Tao Te Ching | 第14-23页 |
| ·A Brief Introduction to Tao Te Ching | 第14-15页 |
| ·The Influence of Tao Te Ching | 第15-16页 |
| ·The English Translations of Tao Te Ching | 第16-19页 |
| ·Previous Studies on English Translations of Tao Te Ching | 第19-23页 |
| 3. Theoretical Framework | 第23-29页 |
| ·The Origin of Eco-translatology | 第23-24页 |
| ·Key Concepts of Eco-translatology | 第24-26页 |
| ·Translational Eco-environment | 第24-25页 |
| ·Adaption and Selection | 第25-26页 |
| ·The Process of Translating | 第26-27页 |
| ·Translation Method:Multi-dimensional Transformation | 第27-29页 |
| 4. Arthur Waley’s Three-Dimensional Transformation | 第29-53页 |
| ·Arthur Waley and His Translation of Tao Te Ching | 第29-33页 |
| ·Transformation from the Linguistic Dimension | 第33-39页 |
| ·Style | 第34-35页 |
| ·Interchangeability of Characters | 第35-36页 |
| ·Syntactic Structure | 第36-39页 |
| ·Transformation from the Cultural Dimension | 第39-46页 |
| ·The Translation of “道” | 第39-42页 |
| ·The Translation of “德” | 第42-44页 |
| ·Annotation | 第44-46页 |
| ·Transformation from the Communicative Dimension | 第46-50页 |
| ·Arthur Waley’s Translation Loss | 第50-53页 |
| 5. Conclusion | 第53-59页 |
| ·Findings | 第54-55页 |
| ·Limitations | 第55-56页 |
| ·Suggestions | 第56-59页 |
| Acknowledgements | 第59-61页 |
| Bibliography | 第61-66页 |
| Appendix A | 第66-72页 |
| Appendix B | 第72-79页 |