ABSTRACT | 第1-5页 |
摘要 | 第5-9页 |
Chapter Ⅰ Introduction | 第9-13页 |
·Significance of the Thesis | 第9页 |
·Aims of the Thesis | 第9-10页 |
·Methodology | 第10-12页 |
·Research Questions | 第10页 |
·Research Design and Methods | 第10-11页 |
·Data Collection | 第11-12页 |
·Structure of the Thesis | 第12-13页 |
Chapter Ⅱ Literature Review | 第13-30页 |
·Definitions of Terms | 第13-14页 |
·Previous Study | 第14-17页 |
·Tourism Culture and Translation | 第17-19页 |
·Development of Tourism in China | 第17-18页 |
·Tourism Culture and Translation | 第18-19页 |
·Typology of Tourism Texts | 第19-21页 |
·Informative Text | 第20页 |
·Expressive Text | 第20-21页 |
·Vocative Text | 第21页 |
·General Translation Methods of Tourism Texts | 第21-27页 |
·Translation Considerations of Tourism Texts | 第21-22页 |
·Translation Methods of Tourism Texts | 第22-27页 |
·Domestic Studies on the Translation of Tourism Texts | 第27-30页 |
Chapter Ⅲ Theoretical Framework | 第30-39页 |
·Basic Principles of Functionalist Theory | 第30-31页 |
·Skopos Rule | 第30页 |
·Coherence Rule | 第30-31页 |
·Fidelity Rule | 第31页 |
·Function plus Loyalty | 第31页 |
·Agents Involved in the Translation | 第31-33页 |
·Initiator and Commissioner | 第32页 |
·Translator | 第32页 |
·Source-text Producer | 第32页 |
·Target-text Receiver and User | 第32-33页 |
·Main Functionalist Translation Theories | 第33-38页 |
·E.A.Nida's Functional Equivalence & Peter Newmark's Communicative Translation | 第33-35页 |
·K. Reiss's Functionalist Translation Criticism | 第35-36页 |
·Justa Holz-Manttari's Theory& Hans Vermeer's Skopos | 第36-37页 |
·Christiane Nord's Loyalty plus Skopos | 第37-38页 |
·Current Development of Functionalist Theory in China | 第38-39页 |
Chapter Ⅳ Application of Functionalist Translation Theory in MountTai's Tourism Texts | 第39-73页 |
·Comparison of Chinese and Western Tourism Texts--Mount Tai and Yellowstone National Park | 第39-55页 |
·Linguistic Differences between Chinese and English | 第39-40页 |
·Analysis of Chinese and Western Tourism Texts—Mount Tai and Yellowstone National Park | 第40-52页 |
·Reasons for Differences in Chinese and Western Texts | 第52-55页 |
·Translation Strategies of Mount Tai's Tourism Texts | 第55-73页 |
·Translation Problems of Mount Tai's Tourism Texts | 第55-63页 |
·Translation Strategies for Mount Tai's Tourism Texts | 第63-73页 |
Chapter Ⅴ Conclusion | 第73-76页 |
·Major Findings and Significance of the Study | 第73-74页 |
·Limitations and Suggestions of the Study | 第74-76页 |
APPENDIX | 第76-84页 |
REFERENCES | 第84-87页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第87-88页 |