首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能翻译理论视角下泰山旅游文本英译研究

ABSTRACT第1-5页
摘要第5-9页
Chapter Ⅰ Introduction第9-13页
   ·Significance of the Thesis第9页
   ·Aims of the Thesis第9-10页
   ·Methodology第10-12页
     ·Research Questions第10页
     ·Research Design and Methods第10-11页
     ·Data Collection第11-12页
   ·Structure of the Thesis第12-13页
Chapter Ⅱ Literature Review第13-30页
   ·Definitions of Terms第13-14页
   ·Previous Study第14-17页
   ·Tourism Culture and Translation第17-19页
     ·Development of Tourism in China第17-18页
     ·Tourism Culture and Translation第18-19页
   ·Typology of Tourism Texts第19-21页
     ·Informative Text第20页
     ·Expressive Text第20-21页
     ·Vocative Text第21页
   ·General Translation Methods of Tourism Texts第21-27页
     ·Translation Considerations of Tourism Texts第21-22页
     ·Translation Methods of Tourism Texts第22-27页
   ·Domestic Studies on the Translation of Tourism Texts第27-30页
Chapter Ⅲ Theoretical Framework第30-39页
   ·Basic Principles of Functionalist Theory第30-31页
     ·Skopos Rule第30页
     ·Coherence Rule第30-31页
     ·Fidelity Rule第31页
     ·Function plus Loyalty第31页
   ·Agents Involved in the Translation第31-33页
     ·Initiator and Commissioner第32页
     ·Translator第32页
     ·Source-text Producer第32页
       ·Target-text Receiver and User第32-33页
   ·Main Functionalist Translation Theories第33-38页
     ·E.A.Nida's Functional Equivalence & Peter Newmark's Communicative Translation第33-35页
     ·K. Reiss's Functionalist Translation Criticism第35-36页
     ·Justa Holz-Manttari's Theory& Hans Vermeer's Skopos第36-37页
     ·Christiane Nord's Loyalty plus Skopos第37-38页
   ·Current Development of Functionalist Theory in China第38-39页
Chapter Ⅳ Application of Functionalist Translation Theory in MountTai's Tourism Texts第39-73页
   ·Comparison of Chinese and Western Tourism Texts--Mount Tai and Yellowstone National Park第39-55页
     ·Linguistic Differences between Chinese and English第39-40页
     ·Analysis of Chinese and Western Tourism Texts—Mount Tai and Yellowstone National Park第40-52页
     ·Reasons for Differences in Chinese and Western Texts第52-55页
   ·Translation Strategies of Mount Tai's Tourism Texts第55-73页
     ·Translation Problems of Mount Tai's Tourism Texts第55-63页
     ·Translation Strategies for Mount Tai's Tourism Texts第63-73页
Chapter Ⅴ Conclusion第73-76页
   ·Major Findings and Significance of the Study第73-74页
   ·Limitations and Suggestions of the Study第74-76页
APPENDIX第76-84页
REFERENCES第84-87页
ACKNOWLEDGEMENTS第87-88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:在华国际学校初中生英语学习策略研究--以大连枫叶国际学校为例
下一篇:动画形象米老鼠的全球化策略研究及其启示