| ABSTRACT | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-9页 |
| Chapter Ⅰ Introduction | 第9-13页 |
| ·Significance of the Thesis | 第9页 |
| ·Aims of the Thesis | 第9-10页 |
| ·Methodology | 第10-12页 |
| ·Research Questions | 第10页 |
| ·Research Design and Methods | 第10-11页 |
| ·Data Collection | 第11-12页 |
| ·Structure of the Thesis | 第12-13页 |
| Chapter Ⅱ Literature Review | 第13-30页 |
| ·Definitions of Terms | 第13-14页 |
| ·Previous Study | 第14-17页 |
| ·Tourism Culture and Translation | 第17-19页 |
| ·Development of Tourism in China | 第17-18页 |
| ·Tourism Culture and Translation | 第18-19页 |
| ·Typology of Tourism Texts | 第19-21页 |
| ·Informative Text | 第20页 |
| ·Expressive Text | 第20-21页 |
| ·Vocative Text | 第21页 |
| ·General Translation Methods of Tourism Texts | 第21-27页 |
| ·Translation Considerations of Tourism Texts | 第21-22页 |
| ·Translation Methods of Tourism Texts | 第22-27页 |
| ·Domestic Studies on the Translation of Tourism Texts | 第27-30页 |
| Chapter Ⅲ Theoretical Framework | 第30-39页 |
| ·Basic Principles of Functionalist Theory | 第30-31页 |
| ·Skopos Rule | 第30页 |
| ·Coherence Rule | 第30-31页 |
| ·Fidelity Rule | 第31页 |
| ·Function plus Loyalty | 第31页 |
| ·Agents Involved in the Translation | 第31-33页 |
| ·Initiator and Commissioner | 第32页 |
| ·Translator | 第32页 |
| ·Source-text Producer | 第32页 |
| ·Target-text Receiver and User | 第32-33页 |
| ·Main Functionalist Translation Theories | 第33-38页 |
| ·E.A.Nida's Functional Equivalence & Peter Newmark's Communicative Translation | 第33-35页 |
| ·K. Reiss's Functionalist Translation Criticism | 第35-36页 |
| ·Justa Holz-Manttari's Theory& Hans Vermeer's Skopos | 第36-37页 |
| ·Christiane Nord's Loyalty plus Skopos | 第37-38页 |
| ·Current Development of Functionalist Theory in China | 第38-39页 |
| Chapter Ⅳ Application of Functionalist Translation Theory in MountTai's Tourism Texts | 第39-73页 |
| ·Comparison of Chinese and Western Tourism Texts--Mount Tai and Yellowstone National Park | 第39-55页 |
| ·Linguistic Differences between Chinese and English | 第39-40页 |
| ·Analysis of Chinese and Western Tourism Texts—Mount Tai and Yellowstone National Park | 第40-52页 |
| ·Reasons for Differences in Chinese and Western Texts | 第52-55页 |
| ·Translation Strategies of Mount Tai's Tourism Texts | 第55-73页 |
| ·Translation Problems of Mount Tai's Tourism Texts | 第55-63页 |
| ·Translation Strategies for Mount Tai's Tourism Texts | 第63-73页 |
| Chapter Ⅴ Conclusion | 第73-76页 |
| ·Major Findings and Significance of the Study | 第73-74页 |
| ·Limitations and Suggestions of the Study | 第74-76页 |
| APPENDIX | 第76-84页 |
| REFERENCES | 第84-87页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第87-88页 |