| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 1. 引言 | 第7-9页 |
| 2. An Englishman’s Home及其作者概述 | 第9-11页 |
| 3. 功能对等理论概述 | 第11-13页 |
| 4. 功能对等理论下An Englishman’s Home的翻译策略 | 第13-23页 |
| ·词汇层面的功能对等 | 第13-17页 |
| ·意译法 | 第13-15页 |
| ·词类转换 | 第15-17页 |
| ·句法层面的功能对等 | 第17-23页 |
| ·拆分法 | 第17-18页 |
| ·合并法 | 第18-20页 |
| ·增译省译法 | 第20-21页 |
| ·重复法 | 第21-22页 |
| ·被动句的翻译 | 第22-23页 |
| 5. 结语 | 第23-25页 |
| 参考文献 | 第25-27页 |
| 附录:翻译资料 | 第27-63页 |
| 致谢辞 | 第63-65页 |