现代汉语意译词研究
中文摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-7页 |
绪论 | 第7-10页 |
一、 意译词研究简述 | 第7-9页 |
二、 研究目的和价值 | 第9-10页 |
第一章 现代汉语意译词的界定及相关问题 | 第10-17页 |
第一节 现代汉语意译词的使用现状及存在的问题 | 第10-11页 |
一、 历时角度 | 第10-11页 |
二、 共时角度 | 第11页 |
第二节 意译词的范围和界定 | 第11-15页 |
一、 意译词的归属 | 第12-14页 |
二、 本文对于意译词的界定和语料来源 | 第14-15页 |
本章小结 | 第15-17页 |
第二章 意译词的分类考察 | 第17-25页 |
第一节 纯意译词 | 第17-18页 |
第二节 仿译词语 | 第18-21页 |
第三节 日源借形词 | 第21-24页 |
一、 日语利用汉字意译西方产生的词汇 | 第22-23页 |
二、 日语采用汉字反映日本社会事物的词语 | 第23-24页 |
本章小结 | 第24-25页 |
第三章 意译词的变化发展 | 第25-36页 |
第一节 意译词的产生与消退 | 第25-30页 |
一、 意译词的产生 | 第25-27页 |
二、 意译词的消退 | 第27-30页 |
第二节 意译词的定型化 | 第30-35页 |
一、 意译词词形多歧 | 第30-32页 |
二、 不同翻译形式的并存 | 第32-33页 |
三、 意译词语素顺序不固定 | 第33页 |
四、 日源借形词和汉语自造词并存 | 第33-35页 |
本章小结 | 第35-36页 |
第四章 意译词的汉语化 | 第36-48页 |
第一节 意译词语义的汉语化 | 第36-43页 |
一、 词义的缩小 | 第36-37页 |
二、 词义的扩大 | 第37-40页 |
三、 词义的转移 | 第40-41页 |
四、 色彩意义的变化 | 第41-43页 |
第二节 意译语素的汉语化 | 第43-46页 |
第三节 意译词适应汉语特点 | 第46-47页 |
一、 充分运用汉语构词手段和构词法 | 第46-47页 |
二、 汉语韵律特点的影响 | 第47页 |
本章小结 | 第47-48页 |
第五章 意译词对现代汉语的影响 | 第48-52页 |
第一节 意译词对现代汉语词汇系统的影响 | 第48-50页 |
一、 增加了新语素 | 第48页 |
二、 填补词汇空白,补充汉语词汇不足 | 第48-50页 |
第二节 意译词对汉语文化系统的影响 | 第50-51页 |
本章小结 | 第51-52页 |
结语 | 第52-53页 |
参考文献 | 第53-56页 |
致谢 | 第56页 |