Synopsis | 第1-5页 |
摘要 | 第5-12页 |
Introduction | 第12-16页 |
Chapter 1 Basic Information About Film: Importance of Conveying Otherness | 第16-33页 |
Section 1 English Films in China | 第16-20页 |
·History and Development | 第16-17页 |
·Title Translation | 第17-20页 |
·Translation Practices | 第17-18页 |
·Translation Theories | 第18-20页 |
Section 2 Film’s Nature: A Mixture of Art and Business | 第20-23页 |
·A Definition of Film | 第20页 |
·An Art | 第20-21页 |
·A Business | 第21页 |
·A Mixture of Art and Business | 第21-22页 |
·Otherness in Film’s Nature | 第22-23页 |
Section 3 Film’s Status in Society | 第23-26页 |
·Humble Beginning | 第23页 |
·An Art and a Culture | 第23-24页 |
·Film’s Contributions to Culture | 第24-26页 |
·A Mark to the Cultural Turn | 第24页 |
·A New Platform for Other Arts | 第24-25页 |
·A Carrier of Culture | 第25页 |
·A Promoter for Cultural Exchanges | 第25-26页 |
·Cultural Otherness in Film | 第26页 |
Section 4 Functions of Film Title | 第26-31页 |
·Horizontal Functions | 第26-28页 |
·The Informative Function | 第27页 |
·The Expressive Function | 第27-28页 |
·The Aesthetic Function | 第28页 |
·The Appellative Function | 第28页 |
·Vertical Functions | 第28-30页 |
·Functioning During the Creation | 第28-29页 |
·Functioning Before the Appreciation | 第29-30页 |
·Functioning During the Appreciation | 第30页 |
·Functioning After the Appreciation | 第30页 |
·Otherness in Film Title | 第30-31页 |
Summary | 第31-33页 |
Chapter 2 Otherness and Otherness Acceptability Degree: Conveying Otherness Through the Optimized Foreignization | 第33-70页 |
Section 1 Cultural Otherness in English Film Titles | 第33-41页 |
·Features Related to Linguistic Form | 第33-36页 |
·Length | 第33-35页 |
·Phonetic Features | 第35-36页 |
·Rhetorical Features | 第36页 |
·Features Related to Thinking Ways | 第36-39页 |
·Origins of Titles | 第36-38页 |
·Emphasized Aspects | 第38-39页 |
·A Summary about Differences | 第39-41页 |
Section 2 A Model Layering the Otherness | 第41-48页 |
·The Perspective of the Model | 第41-42页 |
·Model | 第42-44页 |
·Advantages over Literal and Free Translations | 第44-48页 |
·Advantages | 第44-45页 |
·Examples | 第45-48页 |
·Distinguishing Different Free Translations | 第45-46页 |
·Distinguishing Different Transliterations | 第46-47页 |
·Distinguishing Different Literal Translations | 第47-48页 |
·Distinduishing Different Combinations of Literal and Free Translations | 第48页 |
Section 3 Degrees of Otherness Acceptability | 第48-66页 |
·Diachronical Comparisons | 第49-51页 |
·Synchronical Comparisons | 第51-57页 |
·Features of Hong Kong’s Translations | 第52-54页 |
·Features of Taiwan’s Translations | 第54-56页 |
·Features of the Mainland’s Translations | 第56-57页 |
·Typal Comparisons | 第57-65页 |
·Feature Films | 第57-59页 |
·Animated Films | 第59-62页 |
·Documentary Films | 第62-65页 |
·Reasons for Differences in Otherness Acceptability Degree | 第65-66页 |
Summary | 第66-70页 |
Chapter 3 Translation Process and Evaluation Criteria: Application Of the Optimized Foreignization | 第70-100页 |
Section 1 Relevant Misconceptions | 第70-74页 |
·Misconception 1: Functionalism Equals Commercialization;Commercialization Equals Domestication | 第70-71页 |
·Misconception 2: The Audience’s Frame Is Inelastic and Fixed | 第71-72页 |
·Misconception 3: Only Over-Foreignization Is Harm | 第72-74页 |
Section 2 Translation Process | 第74-85页 |
·Theoretical Foundation | 第75-76页 |
·Translation Process | 第76-85页 |
·The Preparation Stage | 第76-78页 |
·Collecting Background Information | 第76-77页 |
·Sample Analysis | 第77-78页 |
·The “Reading”Stage | 第78-80页 |
·Grasping Otherness | 第78-79页 |
·Sample Analysis | 第79-80页 |
·The “Thinking”Stage | 第80-81页 |
·Combining Otherness with Its Acceptability Degree | 第80页 |
·Sample Analysis | 第80-81页 |
·The “Expressing”Stage | 第81-83页 |
·Conveying Otherness in a Top-Down Way. | 第81-82页 |
·Sample Analysis | 第82-83页 |
·The Adjustment Stage | 第83-85页 |
·Perfecting the Correspondence between Otherness and Its Acceptability Degree | 第83-85页 |
·Sample Analysis | 第85页 |
Section 3 Evaluation Criteria | 第85-98页 |
·Factors of Reference | 第86页 |
·Categories of Inadequacies | 第86-98页 |
·Inadequacies in Understanding of Otherness | 第86-92页 |
·Inadequacies on Lexical Level | 第87-88页 |
·Inadequacies on Contextual Level | 第88-90页 |
·Inadequacies on Stylistic Level | 第90-92页 |
·Inadequacies in Judgment of Otherness Acceptability | 第92-98页 |
·Translations Beyond Otherness Acceptability Degree | 第92-94页 |
·Translations Below Otherness Acceptability Degree | 第94-98页 |
Summary | 第98-100页 |
Conclusion | 第100-102页 |
Appendix | 第102-107页 |
Bibliography | 第107-111页 |
Acknowledgements | 第111页 |