| Chapter one Introduction | 第1-14页 |
| ·Background of the Study | 第11页 |
| ·Statement of the Study Questions | 第11-12页 |
| ·Significance of the Study | 第12页 |
| ·Organization of the Thesis | 第12-14页 |
| Chapter two A Theoretical Review of Translated Literature and Rewriting | 第14-31页 |
| ·Definition of Translated Literature | 第14-18页 |
| ·A Translation as a Rewriting from Original Works | 第18-20页 |
| ·Interpretation of Translated Literature from the Rewriting Theory | 第20-31页 |
| ·Rewriting and Reception | 第22-27页 |
| ·Ideology and Poetics in the Receiving Culture: From André Lefevere's Rewriting Theory | 第22-24页 |
| ·Receptors in the Receiving Culture: From Gideon Toury's Target- Text Theory of Translation | 第24-25页 |
| ·Translations' Position in the Receiving Culture: From Even -Zohar's Polysystem Theory | 第25-27页 |
| ·Rewriting and Translator | 第27-31页 |
| Chapter three Manifestation of Rewriting in Ezra Pound's Cathay | 第31-55页 |
| ·Introduction of Ezra Pound and Cathay | 第31-33页 |
| ·Ezra Pound's Cathay as a Rewriting of Chinese Classical Poems | 第33-34页 |
| ·Manifestation of Rewriting from Content | 第34-45页 |
| ·Themes | 第34-36页 |
| ·Local Taste | 第36-40页 |
| ·Images and Vortex | 第40-45页 |
| ·Manifestation of Rewriting from Form | 第45-55页 |
| ·Linguistic Form | 第45-48页 |
| ·Graphic Model | 第48-50页 |
| ·Absolute Rhythm | 第50-55页 |
| Chapter four Interpretation of Rewriting in Ezra Pound's Cathay | 第55-80页 |
| ·Extrinsic Interpretation | 第55-70页 |
| ·Ideology and Ezra Pound's Cathay | 第55-58页 |
| ·Ideology in Ezra Pound's Era | 第56-57页 |
| ·Correspondence of Cathay to Ideology | 第57-58页 |
| ·Imagism and Ezra Pound's Cathay | 第58-69页 |
| ·Imagism Generated in the Early 19th Century | 第59-64页 |
| ·Correspondence of Cathay to Imagism | 第64-69页 |
| ·Cathay's Position in the Receiving Culture | 第69-70页 |
| ·Intrinsic Interpretation | 第70-80页 |
| ·Ezra Pound's Literary Orientation and Style | 第70-75页 |
| ·Ezra Pound's Translation Purpose | 第75-77页 |
| ·Ezra Pound's Translation Concept | 第77-80页 |
| Chapter five Conclusion | 第80-83页 |
| ·A General Conclusion | 第80页 |
| ·Implications for Translation Studies | 第80-82页 |
| ·Limitations and Suggestions for Further Study | 第82-83页 |
| Bibliography | 第83-86页 |
| Papers published | 第86页 |