| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-4页 |
| ABSTRACT | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-9页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第9-13页 |
| ·The Background and Rationale for the Thesis | 第9-10页 |
| ·The Objectives of this Research | 第10-11页 |
| ·Research Methodology and Data Selection | 第11-12页 |
| ·The Structure of this Thesis | 第12-13页 |
| CHAPTER TWO THE RELEVANT THEORY REVIEW | 第13-19页 |
| ·Introduction | 第13页 |
| ·Cultural Translation Study | 第13-16页 |
| ·The Context in Cultural Translation Study | 第16-19页 |
| CHAPTER THREE AN ANALYSIS OF THE ADAPTATION THEORY IN CULTURAL TRANSLATION | 第19-27页 |
| ·Introduction | 第19页 |
| ·The Adaptation Theory and Cultural Translation | 第19-21页 |
| ·The Fundamentals of the Adaptation Theory | 第21-23页 |
| ·Three Properties of Language | 第22页 |
| ·Making Linguistic Choices | 第22-23页 |
| ·The Key of the Adaptation Theory — Dynamic Context Adaptation | 第23-24页 |
| ·Dynamic Adaptation to the Contexts in Cultural Translation | 第24-27页 |
| CHAPTER FOUR THE CONTEXT ANALYSIS OF ENGLISH AND CHINESE | 第27-37页 |
| ·Introduction | 第27页 |
| ·Differences between Chinese and English in Linguistic Context | 第27-31页 |
| ·The Information Load | 第28-29页 |
| ·Coherence Norms | 第29页 |
| ·The Linguistic Convention | 第29-31页 |
| ·The Differences between Chinese and English in Cultural Context | 第31-37页 |
| ·Cultural Priorities | 第31-32页 |
| ·Thinking Patterns | 第32-33页 |
| ·Aesthetical Values | 第33-34页 |
| ·Social Conventions | 第34-37页 |
| CHAPTER FIVE DYNAMIC CONTEXT ADAPTATION IN CHINESE-ENGLISH TRANSLATION | 第37-47页 |
| ·Introduction | 第37页 |
| ·The Dilemma of Transmission of the Culture | 第37-38页 |
| ·Dynamic Context Adaptation in Cultural Translation | 第38-47页 |
| ·Dynamic Adaptation to the Linguistic Context | 第40-42页 |
| ·Dynamic Adaptation to the Cultural Context | 第42-44页 |
| ·Dynamic Context Adaptation and Translation Strategy in Cultural Translation | 第44-47页 |
| CHAPTER SIX DYNAMIC ADAPTATION TO THE CONTEXT IN THE TRUE STORY OF AH Q | 第47-68页 |
| ·Introduction | 第47页 |
| ·Lu Xun's The True Story of Ah Q | 第47-48页 |
| ·Dynamic Adaptation to the Linguistic Context | 第48-61页 |
| ·Adaptation of Empty Words | 第49-50页 |
| ·Adaptation of Classical Chinese Sentences | 第50-52页 |
| ·Adaptation of Conversations | 第52-56页 |
| ·Adaptation of the Figure of Speech | 第56-61页 |
| ·Repetition | 第56页 |
| ·Irony | 第56-57页 |
| ·Simile | 第57-59页 |
| ·Metonymy | 第59-61页 |
| ·Dynamic Adaptation to the Cultural Context | 第61-68页 |
| ·Adaptation of Vulgarism | 第62-64页 |
| ·Adaptation of Cultural Loaded Expressions | 第64-68页 |
| CHAPTER SEVEN CONCLUSION | 第68-71页 |
| ·Summary of Findings | 第68-69页 |
| ·Limitations of This Study | 第69页 |
| ·Suggestions for Future Research | 第69-71页 |
| REFERENCES | 第71-75页 |
| 在学期间发表论文 | 第75-76页 |
| 西北工业大学学位论文知识产权声明书 | 第76页 |
| 西北工业大学学位论文原创性声明 | 第76页 |