| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| Part Ⅰ Introduction | 第8-10页 |
| Part Ⅱ Translation of Idioms: A Cultural Perspective | 第10-22页 |
| ·Relationship among Idioms, Language and Culture | 第10-11页 |
| ·The Sources of Idioms in Selected Works of Mao Tse-tung | 第11-18页 |
| ·Culture Reflected by Idioms in Selected Works of Mao Tse-tung | 第18-22页 |
| Part Ⅲ Translation of Idioms: A Semiotic Perspective | 第22-31页 |
| ·A Historical Review of Semiotics | 第22-23页 |
| ·The Three Aspects of Semiotic Meaning in Idioms | 第23-31页 |
| ·The Designative Meaning | 第25-26页 |
| ·The Linguistic Meaning | 第26-28页 |
| ·The Pragmatic Meaning | 第28-31页 |
| Part Ⅳ General Strategies for Translating Idioms in Selected Works of Mao Tse-tung | 第31-58页 |
| ·The General Criteria of Translation: A Cultural Perspective | 第31-33页 |
| ·The General Criteria of Translation: A Semiotic Perspective | 第33-36页 |
| ·General Strategies of Idioms Translation | 第36-58页 |
| ·Literal Translation | 第36-42页 |
| ·Free Translation | 第42-45页 |
| ·Substitution | 第45-47页 |
| ·Transliteration | 第47-48页 |
| ·Annotation | 第48-51页 |
| ·Generalization | 第51-52页 |
| ·Amplification | 第52-55页 |
| ·Shift of Perspective | 第55-58页 |
| Part Ⅴ Factors to Take into Account in Translating Idioms | 第58-95页 |
| ·Non-linguistic Context(Social Culture) & Translation of Idioms | 第58-87页 |
| ·Social Culture & Translation of the Designative Meaning | 第58-64页 |
| ·Social Culture & Translation of the Linguistic Meaning | 第64-79页 |
| ·Social Culture & Translation of the Pragmatic Meaning | 第79-87页 |
| ·Linguistic Context & Translation of Idioms | 第87-93页 |
| ·Advised Versions to the Idioms in Selected Works of Mao Tse-tung | 第93-95页 |
| Part Ⅵ Conclusion | 第95-97页 |
| Table of Abbreviations & Symbols | 第97-98页 |
| Bibliography | 第98-101页 |
| Theses Published During Studying for the Master's Degree | 第101页 |