| Chapter One Introduction | 第1-12页 |
| Chapter Two A brief review of translation equivalence and its evaluation | 第12-19页 |
| ·Approaches proposed previously | 第12-16页 |
| ·Linguistic approach | 第12-14页 |
| ·Communicative approach | 第14-16页 |
| ·Its evaluation | 第16-19页 |
| ·The relative nature | 第16-17页 |
| ·The functional nature | 第17-19页 |
| Chapter Three Unique status of text linguistics in relation to translation equivalence | 第19-31页 |
| ·Introduction to text linguistics | 第19-27页 |
| ·Text internal factors | 第20-25页 |
| ·Text features | 第22-25页 |
| ·Text types | 第25页 |
| ·Text external factors | 第25-27页 |
| ·Context of situation | 第26-27页 |
| ·Context of culture | 第27页 |
| ·Its application to translation equivalence | 第27-31页 |
| ·Comparisons between traditional and text linguistics | 第27-30页 |
| ·Form vs. function | 第28-29页 |
| ·Meaning in isolation vs. meaning in context | 第29-30页 |
| ·Common ground between text linguistics and translation equivalence | 第30-31页 |
| Chapter Four Aspects of translation equivalence to be achieved in the light of text linguistics | 第31-53页 |
| ·Pragmatic equivalence | 第31-37页 |
| ·Semantics and pragmatics | 第31-32页 |
| ·The priority of pragmatic equivalence in translation | 第32-35页 |
| ·The nature of translation equivalence | 第32-33页 |
| ·Pragmatic view of text linguistics | 第33-35页 |
| ·Its achievement | 第35-37页 |
| ·Stylistic equivalence | 第37-44页 |
| ·Style and translation | 第37-38页 |
| ·The analysis of style on the basis of text linguistics | 第38-41页 |
| ·Register | 第38-39页 |
| ·Its position in style analysis | 第39-41页 |
| ·Its realization | 第41-44页 |
| ·Rhetorical equivalence | 第44-53页 |
| ·Rhetoric of the text | 第45页 |
| ·Differences between source text and target text in reaching rhetorical goal | 第45-49页 |
| ·Reference | 第46-47页 |
| ·Conjunction | 第47-49页 |
| ·Its fulfillment | 第49-53页 |
| Chapter Five Conclusion | 第53-55页 |
| Bibliography | 第55-58页 |
| Papers published(2000-2003) | 第58页 |