| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
| ·Significance ofthe Study | 第9-10页 |
| ·Thesis Structure | 第10-12页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第12-21页 |
| ·Postcolonial Theory and Translation Study | 第12-17页 |
| ·Postcolonialism | 第13-15页 |
| ·The Study Scope of Postcolonial Theory | 第15-16页 |
| ·Major Figures and Their Theories | 第16-17页 |
| ·Translation Study in the Perspective of Postcolonialism | 第17-21页 |
| ·Cultural Hegemony | 第17-18页 |
| ·Perspective of Postcolonialism on Translation | 第18-19页 |
| ·Influence on Translation Strategy | 第19-21页 |
| Chapter 3 Study on the Relationship between Translators'Subjectivity and Translation | 第21-29页 |
| ·Translator's Subjectivity | 第21-26页 |
| ·The Definition of the Translator's Subjectivity | 第22-24页 |
| ·The Roles of the Translator's Subjectivity | 第24页 |
| ·Some Major Influencing Factors on Subjectivity of Translators | 第24-26页 |
| ·The Relationship between the Subjectivity of Translators and Translation Strategy from the Postcolonial Perspective | 第26-29页 |
| ·The Relationship of Language, Culture and Translator | 第26-27页 |
| ·The Role of the Translator in Postcolonial Context | 第27-29页 |
| Chapter 4 Subjectivity Analysis on the Translator in All Men Are Brothers from thePerspective of Postcolonial Translation Theory | 第29-48页 |
| ·The Influencing Subjective Factors on Pearl Buck | 第29-33页 |
| ·The Brief Biography of Pearl Buck | 第29-30页 |
| ·Personal Competence | 第30-31页 |
| ·Translation Purpose | 第31-32页 |
| ·Culture Attitude | 第32-33页 |
| ·Analysis on Translation Strategy in All Men Are Brothers | 第33-48页 |
| ·Foreignization | 第34-44页 |
| ·Domestication | 第44-48页 |
| Conclusion | 第48-50页 |
| References | 第50-53页 |
| Acknowledgements | 第53-54页 |
| Academic Achievement | 第54页 |