首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

《红楼梦》之律诗翻译比较

Acknowledgment第1-3页
Abstract第3-6页
Introduction第6-8页
Part I:A Brief Account of the Regulated Verse in Hong Lou Meng第8-13页
 1.1 The characteristic of the Regulated Verse第8-9页
 1.2 The Challenge in Translation第9页
 1.3 Cao's poetic genius and the significance of poetry in the book第9-10页
 1.4 The Regulated Verse in Hong Lou Meng第10-13页
Part II:A brief introduction of the translated versions第13-16页
 2.1 A brief introduction of the abridged translations第13页
 2.2 David Hawkes' The Story of the Stone第13-14页
 2.3 The Yangs' A Dream of Red Mansions第14-16页
Part III:Comparison From the Angle of Form第16-23页
 3.1 A Brief Account of Form and the Regulated Verse Square第16-17页
 3.1 Similarities of Both Translations in the Form Aspect第17-19页
 3.2 Discrepancies of Both Translations in the Form Aspect第19-23页
Part IV:Comparison From the angle of Sound第23-32页
 4.1 An Account of Rhythm and Rhyme第23-25页
 4.2 The Comparison of Rhythm Translation第25-28页
 4.3 The Comparison of Rhyme Translation第28-32页
Part V:Comparison From the angle of Sense第32-44页
 5.1 A Brief Account of Sense第32页
 5.2 The handling of Image第32-39页
 5.3 The Handling of Feeling第39-44页
Conclusion第44-45页
参考书目第45-46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:E时代制造业的服务营销
下一篇:67kDa层粘连蛋白受体基因表达及基质金属蛋白酶-7与子宫内膜癌关系的研究