首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

目的论与口译中的文化差异

Acknowledgements第1-4页
Abstract第4-6页
摘要第6-11页
1. Introduction第11-16页
   ·Research background第11-12页
   ·Overview of relevance of Skopos theory to interpretation第12-13页
   ·Data and methodology第13-14页
   ·Possible contribution of the thesis第14页
   ·The arrangement and main content of the thesis第14-16页
2. Skopos theory第16-28页
   ·Introduction to Skopos theory第16-17页
   ·Development of Skopos theory第17-19页
   ·Basic concepts of Skopos theory第19-25页
     ·Aim, purpose, intention, and function第19-20页
     ·Intentional interaction and related concepts第20-21页
     ·Initiator and translation brief第21-22页
     ·Adequacy and equivalence第22-23页
     ·Three key rules of Skopos theory第23-25页
   ·The significance of Skopos theory第25-26页
   ·Criticism of Skopos theory第26-28页
     ·Criticism at the level of its theoretical foundations第26-27页
     ·Criticism at the level of its applicability第27-28页
3. General survey of interpretation studies第28-40页
   ·The definition of interpretation第28-29页
   ·New perspectives of observing interpretation第29-32页
     ·Interpretation as intentional interaction第29-30页
     ·Interpretation as interpersonal interaction第30-31页
     ·Interpretation as an intercultural communication第31页
     ·Interpretation as a dynamic mental process第31-32页
   ·The development of interpretation studies第32-34页
   ·The classification, characteristics and criteria of Interpretation第34-40页
     ·The classification of interpretation第34-36页
     ·The characteristics of interpretation第36-38页
     ·The criteria of interpretation第38-40页
4. Culture and interpretation第40-49页
   ·The definition of culture第40-42页
   ·Culture and language第42-43页
   ·Difficulties caused by cultural differences in interpretation第43-49页
     ·Cultural-loaded expressions in language第43-46页
     ·Structural and grammatical differences in language第46-47页
     ·Customary cultural differences第47-49页
5. Application of Skopos theory to interpretation第49-59页
   ·Case study---press conference interpretation第49-54页
     ·The translation brief of press conference interpretation第50页
     ·Guidance of Skopos rule第50-51页
     ·Guidance of coherence rule第51-53页
     ·Guidance of fidelity rule第53-54页
   ·Case study---tourism guide interpretation第54-59页
     ·The translation brief of tourism guide interpretation第55页
     ·Guidance of Skopos rule第55-57页
     ·Guidance of coherence rule第57页
     ·Guidance of fidelity rule第57-59页
6. Dealing with cultural differences in interpretation by means of different strategies第59-75页
   ·Dealing with cultural differences in interpretation by flexibly using domestication and foreignization第59-62页
   ·Dealing with cultural differences by flexibly using borrowing, literal translation, free translation, etc.第62-74页
     ·Transliteration with explanation第63-64页
     ·Borrowing第64-67页
     ·Literal translation第67-69页
     ·Free translation第69-72页
     ·Literal translation combined with paraphrasing第72-74页
   ·Using interpreting skills in a flexible and comprehensive way第74-75页
7. Conclusion第75-77页
Notes第77-79页
Bibliography第79-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:“什么”的否定用法研究
下一篇:广西灌阳话的持续体标记研究