| 要旨 | 第3-4页 |
| 摘要 | 第4页 |
| はじめに | 第6-8页 |
| 選定した意義 | 第6页 |
| 先行研究 | 第6-7页 |
| 研究方法 | 第7-8页 |
| 1、翻訳実践について | 第8-9页 |
| 2、実例分析 | 第9-19页 |
| 2.1 単語の翻訳 | 第9-12页 |
| 2.1.1 外来語の翻訳方 | 第9-10页 |
| 2.1.2 訳語の選択 | 第10-12页 |
| 2.2 文の翻訳方法 | 第12-17页 |
| 2.2.1 加訳?減訳 | 第12-13页 |
| 2.2.2 分訳?合訳 | 第13-14页 |
| 2.2.3 順番の調整 | 第14-15页 |
| 2.2.4 意訳 | 第15-16页 |
| 2.2.5 複数翻訳方法の応用 | 第16-17页 |
| 2.3 スタイルの対等 | 第17-19页 |
| 終わりに | 第19-21页 |
| 参考文献 | 第21-22页 |
| 謝辞 | 第22-23页 |
| 付録1 日本語原文 | 第23-42页 |
| 付録2 中国語訳文 | 第42-57页 |