首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“压力容器采购技术标书”汉译实践报告

Abstract第8页
摘要第9-10页
Chapter One Introduction第10-11页
Chapter Two Task Description第11-19页
    2.1 Analysis of the Text Type第11页
    2.2 Features of the Source Text第11-17页
        2.2.1 Lexical Features第12-15页
        2.2.2 Syntactical Features第15-17页
        2.2.3 Textual Features第17页
    2.3 Requirements from the Entrusting Party第17-19页
Chapter Three Translation Process第19-32页
    3.1 Pre-Translation第19-25页
        3.1.1 Translation Plan第19-20页
        3.1.2 Preparation for Background Information第20-21页
        3.1.3 Selection and Analysis of Parallel Texts第21-22页
        3.1.4 Selection of Translation Tools第22-24页
        3.1.5 Guiding Translation Theory第24-25页
        3.1.6 Translation Strategies and Skills第25页
    3.2 While-Translation第25-30页
        3.2.1 Formulation of Glossary第25-27页
        3.2.2 Implementation of Translation第27-28页
        3.2.3 Quality Control第28-30页
    3.3 Post-Translation第30-32页
        3.3.1 Quality Evaluation第30-31页
        3.3.2 Self-Reflection第31-32页
Chapter Four Case Analysis第32-43页
    4.1 Translation Guided by the Skopos Rule第32-33页
        4.1.1 Consistency of Terms第32页
        4.1.2 Consistency of Text Style第32-33页
    4.2 Translation Guided by the Coherence Rule第33-37页
        4.2.1 Transformation of Word Classes第33-34页
        4.2.2 Addition and Deletion第34-35页
        4.2.3 Shift of Words or Clauses Order第35-36页
        4.2.4 Conversion of Voice第36-37页
    4.3 Translation Guided by the Fidelity Rule第37-43页
        4.3.1 Literal Translation第37-39页
        4.3.2 Translation of Numbers, Units and Abbreviations etc第39-40页
        4.3.3 Translation of Certain Fixed Patterns and Expressions第40-43页
Chapter Five Conclusion第43-45页
    5.1 Existing Problems and Reflections第43页
    5.2 Implications for Future Work第43-45页
References第45-47页
Appendix Ⅰ Glossary第47-54页
Appendix Ⅱ Source Text第54-91页
Appendix Ⅲ Target Text第91-126页
Acknowledgements第126页

论文共126页,点击 下载论文
上一篇:肌母细胞外泌体的制备及其治疗深二度烫伤的实验研究
下一篇:木薯己糖转运蛋白基因MeSTP7的克隆与功能初步分析