首页--语言、文字论文--汉语论文--语法论文--近代、现代语法论文

基于语料库的翻译汉语小品词研究--译入语独特项假说及其认知基础

Acknowledgements第4-8页
Abstract第8-10页
摘要第11-13页
Chapter 1 Introduction第13-17页
    1.1 Background of the study第13-15页
    1.2 Significance of the study第15-16页
    1.3 Layout of the thesis第16-17页
Chapter 2 The Research on Particles in Translational Language and the Unique Items Hypothesis第17-27页
    2.1 The research of translational Chinese第17-19页
    2.2 The research of particles and their translation第19-24页
        2.2.1 Studies on Chinese particles第20-22页
        2.2.2 Studies on English particles第22-23页
        2.2.3 Cross-linguistic transfer of particles第23-24页
    2.3 The Unique Items Hypothesis第24-25页
        2.3.1 The definition of the Unique Items Hypothesis第24页
        2.3.2 Empirical studies on the Unique Items Hypothesis第24-25页
    2.4 Cognitive explanations on the Unique Items Hypothesis第25-27页
Chapter 3 Corpus-based Methodology and the Cognitive Salience Framework第27-35页
    3.1 Research questions第27-28页
    3.2 Corpora used in this study第28-29页
        3.2.1 The Zhejiang University Corpus of Translational Chinese第28页
        3.2.2 The Lancaster Corpus of Mandarin Chinese第28-29页
        3.2.3 The Babel English-Chinese Parallel Corpus第29页
    3.3 Tools for analysis第29-31页
        3.3.1 PowerGREP 4.0第30页
        3.3.2 Log-likelihood Ratio Calculator第30-31页
    3.4 The Cognitive Salience Framework第31-35页
        3.4.1 The basis of the Cognitive Salience Framework第31-33页
        3.4.2 The Gravitational Pull Hypothesis第33-35页
Chapter 4 A Corpus-based Investigation of Particles in Translational Chinese第35-53页
    4.1 Representation of particles in ZCTC and LCMC第35-38页
    4.2 The over-represented particles第38-47页
        4.2.1 de 的第38-40页
        4.2.2 suo 所第40-41页
        4.2.3 laishuo 来说第41-43页
        4.2.4 yiyang 一样第43-46页
        4.2.5 eryan 而言第46-47页
    4.3 The under-represented particles第47-51页
        4.3.1 deng 等第47-48页
        4.3.2 me 么,ya 呀第48-49页
        4.3.3 zhi 之第49-50页
        4.3.4 zhe 着第50页
        4.3.5 le 了第50-51页
        4.3.6 ba 罢第51页
    4.4 Summary第51-53页
Chapter 5 A Cognitive Explanation of Different Representation of Particles in Translational Chinese第53-59页
    5.1 The gravitational pull of the Source Language第53-55页
    5.2 The gravitational pull of the Target Language第55-56页
    5.3 The gravitational pull of the correspondence between two languages第56-58页
    5.4 Summary第58-59页
Chapter 6 Conclusion第59-62页
    6.1 Major findings of the study第59-60页
    6.2 Contributions and limitations of the study第60-62页
References第62-68页
Appendix A The Frequency and Log-likelihood Tests of All Particles in ZCTC and LCMC第68-71页
Appendix B Word Frequency List of BNC (Top 50)第71-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:双鸭山方言虚词研究
下一篇:英语国家留学生汉语小句定语习得考察