首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

五四时期中国对泰戈尔《飞鸟集》的译介

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
绪论第8-16页
    一、研究对象第8-9页
    二、研究综述第9-14页
        (一)多种角度对《飞鸟集》的不同译本进行比较研究第9-10页
        (二)对郑振铎的译本进行研究第10-11页
        (三)研究泰戈尔《飞鸟集》对中国新诗创作的影响第11-12页
        (四)其他第12-14页
    三、研究意义及思路第14-16页
第一章 五四时期《飞鸟集》翻译考证第16-24页
    第一节 《飞鸟集》翻译的第一人第17-18页
    第二节 《飞鸟集》翻译的大成者第18-19页
    第三节 《飞鸟集》翻译的涉猎者第19-21页
    第四节 《飞鸟集》翻译的改写者第21-24页
第二章 五四时期《飞鸟集》译文的特征第24-36页
    第一节 风格迥异的《飞鸟集》译文第24-25页
    第二节 翻译语言的白话化第25-27页
    第三节 过渡时期的文言古体第27-29页
    第四节 翻译语言的欧化第29-36页
        一、欧化的词语第29-30页
        二、联结成分的欧化第30-31页
        三、不定冠词的使用第31-33页
        四、时态助词“了”和“着”的使用第33-36页
第三章 五四时期《飞鸟集》的翻译方法第36-42页
    第一节 选译第36-38页
    第二节 转译第38-39页
    第三节 直译第39-42页
结语第42-44页
参考文献第44-48页
致谢第48-52页
攻读学位期间发表论文第52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:“外研社杯”和“21世纪·可口可乐杯”全国英语演讲比赛决赛选手的批判性思维研究
下一篇:怒江的声音记忆--从“阿秀”变迁看福贡傈僳族音乐文化的传承与创新