五四时期中国对泰戈尔《飞鸟集》的译介
摘要 | 第4-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
绪论 | 第8-16页 |
一、研究对象 | 第8-9页 |
二、研究综述 | 第9-14页 |
(一)多种角度对《飞鸟集》的不同译本进行比较研究 | 第9-10页 |
(二)对郑振铎的译本进行研究 | 第10-11页 |
(三)研究泰戈尔《飞鸟集》对中国新诗创作的影响 | 第11-12页 |
(四)其他 | 第12-14页 |
三、研究意义及思路 | 第14-16页 |
第一章 五四时期《飞鸟集》翻译考证 | 第16-24页 |
第一节 《飞鸟集》翻译的第一人 | 第17-18页 |
第二节 《飞鸟集》翻译的大成者 | 第18-19页 |
第三节 《飞鸟集》翻译的涉猎者 | 第19-21页 |
第四节 《飞鸟集》翻译的改写者 | 第21-24页 |
第二章 五四时期《飞鸟集》译文的特征 | 第24-36页 |
第一节 风格迥异的《飞鸟集》译文 | 第24-25页 |
第二节 翻译语言的白话化 | 第25-27页 |
第三节 过渡时期的文言古体 | 第27-29页 |
第四节 翻译语言的欧化 | 第29-36页 |
一、欧化的词语 | 第29-30页 |
二、联结成分的欧化 | 第30-31页 |
三、不定冠词的使用 | 第31-33页 |
四、时态助词“了”和“着”的使用 | 第33-36页 |
第三章 五四时期《飞鸟集》的翻译方法 | 第36-42页 |
第一节 选译 | 第36-38页 |
第二节 转译 | 第38-39页 |
第三节 直译 | 第39-42页 |
结语 | 第42-44页 |
参考文献 | 第44-48页 |
致谢 | 第48-52页 |
攻读学位期间发表论文 | 第52页 |