摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
第一章 引言 | 第8-10页 |
1.1 项目背景 | 第8页 |
1.2 项目目标 | 第8页 |
1.3 项目意义 | 第8-9页 |
1.4 报告结构 | 第9-10页 |
第二章 翻译材料介绍 | 第10-12页 |
2.1 材料内容 | 第10页 |
2.2 材料语言分析 | 第10-12页 |
2.2.1 语法特点 | 第10页 |
2.2.2 句子结构特点 | 第10-12页 |
第三章 翻译难点与翻译方法 | 第12-22页 |
3.1 准备工作 | 第12-14页 |
3.1.1 翻译工具 | 第12页 |
3.1.2 功能对等理论对实践的指导 | 第12-14页 |
3.2 翻译难点 | 第14-17页 |
3.2.1 词语理解 | 第14-15页 |
3.2.2 专业知识 | 第15-16页 |
3.2.3 语句的调整 | 第16-17页 |
3.3 翻译方法 | 第17-22页 |
3.3.1 直译法 | 第17-18页 |
3.3.2 意译法 | 第18-19页 |
3.3.3 转化法 | 第19-22页 |
第四章 总结 | 第22-24页 |
4.1 翻译心得 | 第22页 |
4.2 自身不足 | 第22-24页 |
参考文献 | 第24-25页 |
致谢 | 第25-26页 |
附录1 :原文 | 第26-49页 |
附录2 :译文 | 第49-78页 |