首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下CCTV栏目《中华医药》字幕英译方法研究(2017-2018)

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter One Introduction第9-12页
    1.1 Background of research第9-11页
    1.2 Purpose and significance of this thesis第11页
    1.3 Research content and methods第11页
    1.4 Structure of this thesis第11-12页
Chapter Two Literature Review第12-20页
    2.1 Subtitle studies abroad第12-15页
    2.2 Subtitle studies at home第15-18页
    2.3 Summary第18-20页
Chapter Three Theoretical Frame第20-30页
    3.1 Literature review on Skopos Theory第20-22页
    3.2 Development of Skopos Theory第22-24页
    3.3 Rules of Skopos Theory第24-28页
        3.3.1 Skopos Rule第26页
        3.3.2 Coherence Rule第26-27页
        3.3.3 Fidelity Rule第27页
        3.3.4 Function plus loyalty Rule第27-28页
    3.4 Feasibility of Skopos Theory applied to C-E subtitle translation第28-30页
Chapter Four Application of Skopos Theory in the subtitle translation of Chinese Medicine第30-53页
    4.1 Introduction of the program Chinese Medicine第30-31页
    4.2 Features of the subtitles in Chinese Medicine第31-32页
        4.2.1 Space and time limitation第31页
        4.2.2 Coordination with the pictures第31页
        4.2.3 Inconvenience of playback第31-32页
    4.3 Methods adopted to lexicon under the Skopos Theory第32-41页
        4.3.1 Zero translation第32-33页
        4.3.2 Transliteration第33-35页
        4.3.3 Word-for-word translation第35页
        4.3.4 Literal translation第35-36页
        4.3.5 Literal translation plus explanation第36-38页
        4.3.6 Free translation第38-41页
    4.4 Methods adopted to syntax under the Skopos Theory第41-50页
        4.4.1 Idiomatic translation and Paraphrase第41-43页
        4.4.2 Shift第43-44页
        4.4.3 Omission第44-45页
        4.4.4 Combination第45-46页
        4.4.5 Imitation第46-49页
        4.4.6 Addition第49-50页
    4.5 Summary第50-53页
Chapter Five Conclusion第53-55页
    5.1 Major findings第53-54页
    5.2 Limitations and further study orientation第54-55页
References第55-58页
Acknowledgements第58-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:SMU.2055基因对变异链球菌UA159耐酸性作用的研究
下一篇:成都画廊业发展现状及对策研究