花剌子模突厥语文献《古兰经字译》语言形态研究--兼与哈萨克语比较研究
摘要 | 第3-5页 |
ABSTRACT | 第5-6页 |
绪论 | 第11-17页 |
0.1 论文选题意义及学术价值 | 第11-12页 |
0.2 论文研究相关动态 | 第12-14页 |
0.3 论文主要研究方法 | 第14-15页 |
0.4 研究过程中出现的问题及解决方法 | 第15-17页 |
第一章 《古兰经字译》代词的语法形态 | 第17-29页 |
1.1 人称代词 | 第17-20页 |
1.1.1 人称代词的格范畴 | 第18-19页 |
1.1.2 人称代词的句法功能 | 第19-20页 |
1.2 指示代词 | 第20-23页 |
1.2.1 指示代词的格范畴 | 第21-23页 |
1.3 反身代词 | 第23页 |
1.4 疑问代词 | 第23-24页 |
1.5 关系代词 | 第24-25页 |
1.6 确定代词 | 第25页 |
1.7 否定代词 | 第25-26页 |
小结 | 第26-29页 |
第二章 《古兰经字译》形容词的语法形态 | 第29-36页 |
2.1 性质形容词 | 第29-31页 |
2.2 关系形容词 | 第31-32页 |
2.3 形容词的级 | 第32-34页 |
2.3.1 原级 | 第32-33页 |
2.3.2 比较级 | 第33页 |
2.3.3 最高级 | 第33-34页 |
2.4 形容词的名物化 | 第34页 |
2.5 形容词的句法功能 | 第34-35页 |
2.5.1 形容词在句子中做定语 | 第34-35页 |
2.5.2 在句子中做谓语 | 第35页 |
2.5.3 在句子中做状语 | 第35页 |
小结 | 第35-36页 |
第三章 《古兰经字译》数词语法形态 | 第36-41页 |
3.1 基数词 | 第36-38页 |
3.1.1 基数词的用法 | 第36-37页 |
3.1.2 基数词的语法范畴 | 第37-38页 |
3.2 序数词 | 第38页 |
3.3 集合数词 | 第38-39页 |
3.4 分数词 | 第39页 |
3.5 限量数词 | 第39-40页 |
小结 | 第40-41页 |
第四章 《古兰经字译》副词的语法形态 | 第41-47页 |
4.1 简单副词 | 第41页 |
4.2 复合副词 | 第41-43页 |
4.3 副词的意义分类与句法功能 | 第43-45页 |
4.3.1 时间副词 | 第43-44页 |
4.3.2 程度副词 | 第44页 |
4.3.3 地点副词 | 第44-45页 |
4.3.4 方式状况副词 | 第45页 |
4.4 兼类现象 | 第45-46页 |
小结 | 第46-47页 |
第五章 《古兰经字译》虚词的语法形态 | 第47-60页 |
5.1 后置词 | 第47-53页 |
5.1.1 支配主格和领属格的后置词 | 第47-50页 |
5.1.2 支配从格的后置 | 第50-52页 |
5.1.3 支配与格的后置词 | 第52-53页 |
5.2 语气词 | 第53-54页 |
5.3 连词 | 第54-58页 |
5.3.1 并列连词 | 第54-55页 |
5.3.2 选择连词 | 第55-56页 |
5.3.3 假设连词 | 第56-57页 |
5.3.4 转折连词 | 第57-58页 |
5.3.5 条件连词 | 第58页 |
小结 | 第58-60页 |
第六章 《古兰经字译》量词、感叹词的语法形态 | 第60-64页 |
6.1 《古兰经字译》的量词 | 第60-62页 |
6.2 感叹词 | 第62-63页 |
小结 | 第63-64页 |
结语 | 第64-66页 |
参考文献 | 第66-69页 |
后记 | 第69-70页 |
攻读学位期间发表的学术论文 | 第70页 |