首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《红色星球漫步者》汉译项目报告

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter One Introduction第8-10页
    1.1 Background Information第8页
    1.2 Significance of the Project Report第8-9页
    1.3 Structure of the Project Report第9-10页
Chapter Two Project Survey第10-16页
    2.1 Definition of EST第10页
    2.2 Linguistic Features of EST第10-12页
    2.3 Principles of EST Translation第12-13页
        2.3.1 Accuracy and Standardization第12页
        2.3.2 Acceptability and Clarity第12页
        2.3.3     objectivity第12-13页
        2.3.4 Brevity第13页
    2.4 Translation Process第13-16页
        2.4.1 Pre-task Work第13-14页
        2.4.2 Task Process第14页
        2.4.3 Post-task Work第14-16页
Chapter There Major Issues & Difficulties and Cause Analysis第16-20页
    3.1 Major Issues第16-17页
    3.2 Difficulties and Cause Analysis第17-20页
Chapter Four Solutions第20-29页
    4.1 Translation at Lexical Level第20-26页
        4.1.1 Translation of Astronautic Words and Phrases第20-23页
        4.1.2 Deduction,Extension,Replacement and Conversion第23-25页
        4.1.3 Choosing Correct and Most Appropriate Translation Words第25-26页
    4.2 Translation at Syntactic Level第26-29页
        4.2.1 Split Translation第26-27页
        4.2.2 Sequential Translation第27页
        4.2.3 Reverse Translation第27-28页
        4.2.4 Synthesization第28-29页
Chapter Five Conclusion and Limitations第29-31页
    5.1 Conclusion第29页
    5.2 Limitations of This Project Report第29-31页
Bibliography第31-34页
Appendix第34-84页
Acknowledgements第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:江苏省2014年旅游外宣材料《江苏采访线指南》汉译英项目报告
下一篇:江西和广西的两座城市的高中生跨文化交际能力对比研究