首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《少医少药更健康:导致过度医疗的七个假设》(假设三)英汉翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
Chapter Ⅰ INTRODUCTION第10-12页
    1.1 Background of the Translation Task第10页
    1.2 Significance of the Translation Task第10-11页
    1.3 Structure of the Translation Report第11-12页
Chapter Ⅱ TASK DESCRIPTION第12-15页
    2.1 An Brief Introduction to the Author第12页
    2.2 An Brief Introduction to the Work第12-13页
    2.3 An Analysis of the Selected Text第13-15页
Chapter Ⅲ TRANSLATION DIFFICULTIES第15-25页
    3.1 Lexical Difficulties第15-20页
        3.1.1 Translation of medical terms第15-16页
        3.1.2 Translation of proper nouns第16-17页
        3.1.3 Polysemy第17-18页
        3.1.4 Difficulties in expression of word meaning第18-19页
        3.1.5 Confusion between common words and medical terminology第19-20页
    3.2 Syntactical Difficulties第20-25页
        3.2.1 Attributive Clauses第20-21页
        3.2.2 Nominal Clauses第21页
        3.2.3 Passive voice第21-22页
        3.2.4 Parenthesis第22-23页
        3.2.5 Comparative structures第23-25页
Chapter Ⅳ TRANSLATION METHODS AND TECHNIQUES第25-41页
    4.1 Solutions to Lexical Difficulties第25-32页
        4.1.1 Borrowing第25-26页
        4.1.2 Translator’s note第26-28页
        4.1.3 Semantic extension第28-29页
        4.1.4 Conversion between part of speeches第29-30页
        4.1.5 Diction第30-32页
    4.2 Solutions to Syntactical Difficulties第32-41页
        4.2.1 Following the Original Syntactic Order第32-33页
        4.2.2 Amplification第33-35页
        4.2.3 Division第35-36页
        4.2.4 Reversion第36-38页
        4.2.5 Reinventing Sentence Structures第38-39页
        4.2.6 Synthesis Method第39-41页
Chapter Ⅴ CONCLUSION第41-44页
REFERENCES第44-45页
APPENDIX Ⅰ :SOURCE TEXT第45-78页
APPENDIX Ⅱ :TARGET TEXT第78-104页

论文共104页,点击 下载论文
上一篇:《2018年前俄滨海边疆区投资战略》(正文部分)翻译项目报告
下一篇:关于《中国凭什么崛起》的汉韩翻译实践报告