《2018年前俄滨海边疆区投资战略》(正文部分)翻译项目报告
中文摘要 | 第6页 |
Реφерат | 第7-9页 |
第一章 翻译项目简介 | 第9-11页 |
1.1 翻译项目介绍 | 第9页 |
1.2 项目的目的和意义 | 第9-10页 |
1.3 报告结构 | 第10-11页 |
第二章 研究背景 | 第11-14页 |
2.1 原文背景介绍 | 第11页 |
2.2 原文语言特点 | 第11-12页 |
2.3 原文内容结构 | 第12-14页 |
第三章 翻译案例归纳分析 | 第14-36页 |
3.1 词汇层面 | 第14-30页 |
3.1.1 各行业专业术语的翻译 | 第14-19页 |
3.1.2 易混淆词汇的翻译 | 第19-20页 |
3.1.3 俄语外来音译词的翻译 | 第20-26页 |
3.1.4 俄语外来直接借用词的翻译 | 第26-30页 |
3.2 句子层面 | 第30-36页 |
3.2.1 句子结构分析法 | 第30-31页 |
3.2.2 转换法 | 第31-32页 |
3.2.3 顺序调整法 | 第32页 |
3.2.4 增译法 | 第32-33页 |
3.2.5 拆译法 | 第33-36页 |
第四章 结论 | 第36-38页 |
4.1 翻译过程中获得的启示 | 第36页 |
4.2 需要解决的问题 | 第36-38页 |
参考文献 | 第38-39页 |
致谢 | 第39-40页 |
附录A 原稿 | 第40-78页 |
附录B 译稿 | 第78-102页 |