首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

形式逻辑在医学类综述翻译中的应用--以Neurobehavioral Aspects of Posttraumatic Stress Disorder汉译为例

摘要第5-6页
abstract第6页
第1章 引言第8-11页
    1.1 翻译材料来源第8页
    1.2 研究目的和意义第8-9页
    1.3 形式逻辑应用于翻译的研究现状第9页
    1.4 论文框架第9-11页
第2章 翻译材料分析第11-18页
    2.1 翻译材料的结构和内容第11-12页
    2.2 翻译材料的语言特点第12-17页
    2.3 小结第17-18页
第3章 翻译过程第18-22页
    3.1 译前准备第18-19页
    3.2 译中落实第19-20页
    3.3 译后审校和定稿第20-22页
第4章 案例分析第22-32页
    4.1 形式逻辑的概述及其在翻译中的应用第22-23页
    4.2 概念思维在词汇翻译中的应用第23-26页
    4.3 概念属种关系在句子翻译中的应用第26-28页
    4.4 同一律在语篇翻译中的应用第28-31页
    4.5 小结第31-32页
第5章 总结第32-35页
    5.1 感悟和收获第33页
    5.2 问题与不足第33-35页
参考文献第35-36页
附录第36-69页
攻读学位期间取得的研究成果第69-70页
致谢第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:翻译实践报告:以香格里拉酒店合同为例
下一篇:高中英语写作有效施教的实证式研究