ABSTRACT | 第3-5页 |
摘要 | 第6-10页 |
List of Tables | 第10-11页 |
List of Figures | 第11-12页 |
Chapter One Introduction | 第12-16页 |
1.1 Research Background | 第12-14页 |
1.2 The Significance of the Study | 第14-15页 |
1.3 The Structure of the Thesis | 第15-16页 |
Chapter Two Literature Review | 第16-18页 |
2.1 A Survey of the Translation of Luotuo Xiangzi | 第16页 |
2.2 Research on Goldblatt's Version Abroad | 第16-17页 |
2.3 Research on Goldblatt's Version at Home | 第17-18页 |
Chapter Three Theoretical Basis | 第18-36页 |
3.1 Style | 第18-24页 |
3.1.1 Definition of Translation Style | 第18-19页 |
3.1.2 Levels of Research on Translation Style | 第19-21页 |
3.1.3 Style as Deviance | 第21-22页 |
3.1.4 Style as Choice | 第22-23页 |
3.1.5 Style as Foregrounding | 第23-24页 |
3.2 Literary Stylistics and Corpus Stylistics | 第24-36页 |
3.2.1 Definition of Literary Stylistics | 第24-26页 |
3.2.2 Approaches of Literary Stylistics | 第26-27页 |
3.2.3 Literary Stylistics and Corpus Stylistics in Translation Criticism | 第27-36页 |
Chapter Four Research Tools and Methodology | 第36-45页 |
4.1 AntConc Tool | 第36-37页 |
4.2 WordSmith Tools | 第37-38页 |
4.3 CUC Paraconc Tool | 第38-40页 |
4.4 Analytical Method:Corpus Analysis and Result Production | 第40-45页 |
Chapter Five The Corpus-based Research on the TranslationStyle in Howard Goldblatt's Version | 第45-78页 |
5.1 Style Represented at Lexical Level | 第45-53页 |
5.1.1 AntConc and WordSmith Corpus Tools | 第45-46页 |
5.1.2 Lexical Features in Howard Goldblatt's Version | 第46-52页 |
5.1.2.1 Type/Token Ratio | 第46-47页 |
5.1.2.2 Word Frequency | 第47-49页 |
5.1.2.3 Average Word Length | 第49-51页 |
5.1.2.4 Key Words | 第51-52页 |
5.1.3 Summary | 第52-53页 |
5.2 Style Represented at Syntactic Level | 第53-62页 |
5.2.1 AntConc,CUC_Paraconc and WordSmith Corpus Tools | 第53页 |
5.2.2 Syntactic Features in Howard Goldblatt's Version | 第53-61页 |
5.2.2.1 Sentence Length | 第53-54页 |
5.2.2.2 The Complex Sentences | 第54-60页 |
5.2.2.3 Interrogative and Exclamatory Sentences | 第60-61页 |
5.2.3 Summary | 第61-62页 |
5.3 Style Represented at Textual Level | 第62-69页 |
5.3.1 Text and Translation Style | 第62-63页 |
5.3.2 Textual Features in Howard Goldblatt's Version | 第63-69页 |
5.3.2.1 Conjunction | 第63-64页 |
5.3.2.2 Reference | 第64-67页 |
5.3.2.3 Substitution | 第67-69页 |
5.4 Style Represented at Rhetorical Level | 第69-75页 |
5.4.1 Analogy | 第69-71页 |
5.4.2 Parallelism | 第71-75页 |
5.5 Summary | 第75-78页 |
Chapter Six Conclusion | 第78-80页 |
BIBLIOGRAPHY | 第80-84页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第84-85页 |
PUBLISHED PAPERS | 第85页 |