| 英语原文 | 第4-49页 |
| 中文译文 | 第49-89页 |
| 翻译报告 | 第89-106页 |
| 摘要 | 第89-90页 |
| ABSTRACT | 第90页 |
| 引言 | 第91页 |
| 第一节 文本介绍 | 第91-92页 |
| 第二节 理论综述 | 第92-94页 |
| 2.1 奈达功能对等理论 | 第93页 |
| 2.2 纽马克文本功能分类理论 | 第93-94页 |
| 第三节 案例分析 | 第94-101页 |
| 3.1 翻译策略及技巧 | 第94-98页 |
| 3.1.1 句子拆分 | 第94-96页 |
| 3.1.2 调整句序 | 第96-97页 |
| 3.1.3 句子变通翻译 | 第97-98页 |
| 3.2 翻译难点 | 第98-101页 |
| 3.2.1 词意选择 | 第99-100页 |
| 3.2.2 长难句 | 第100-101页 |
| 第四节 实践总结 | 第101-103页 |
| 参考文献 | 第103-106页 |
| 致谢 | 第106页 |