摘要 | 第4-5页 |
ABSTRACT | 第5-6页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-18页 |
1.1 Background of the Research | 第9-10页 |
1.2 Significance of the Research | 第10-11页 |
1.3 Research Design | 第11-16页 |
1.3.1 Reader's Response Theory | 第12页 |
1.3.2 Questionnaire | 第12-13页 |
1.3.3 Data Collection | 第13-16页 |
1.4 Research Goals | 第16页 |
1.5 Organization of the Thesis | 第16-18页 |
Chapter 2 Literature Review | 第18-23页 |
2.1 Translation Criteria | 第18-19页 |
2.2 Translation Principles | 第19-20页 |
2.3 Verschueren's Theory of Adaptation | 第20-23页 |
2.3.1 Context | 第20-21页 |
2.3.2 Adaptation | 第21-23页 |
Chapter 3 Movie Titles | 第23-29页 |
3.1 Characteristics and Functions of Movie Titles | 第23-24页 |
3.2 Chinese Translation of English Movie Titles | 第24-25页 |
3.3 Traditional Methods Used in Chinese Translation of English Movie Titles | 第25-29页 |
3.3.1 Literal Translation | 第25-26页 |
3.3.2 Free Translation | 第26-27页 |
3.3.3 Transliteration | 第27页 |
3.3.4 Combination of Different Translation Methods | 第27-29页 |
Chapter 4 Non-linguistic Contextual Adaptation in Chinese Translation of EnglishMovie Titles | 第29-53页 |
4.1 Adaptation to Psychology of Chinese Audiences | 第29-42页 |
4.1.1 Adaptation to Aesthetic Psychology of Chinese Audiences | 第30-35页 |
4.1.1.1 Phonetic Features in Chinese Translation | 第30-31页 |
4.1.1.2 Features in Form in Chinese Translation | 第31-33页 |
4.1.1.3 Artistic Features in Chinese Translation | 第33-34页 |
4.1.1.4 Popular Features in Chinese Translation | 第34-35页 |
4.1.2 Adaptation to Consumer Psychology of Chinese Audiences | 第35-40页 |
4.1.2.1 Consumer Psychology of Conformity | 第36-37页 |
4.1.2.2 Consumer Psychology of Seeking Differences | 第37-39页 |
4.1.2.3 Consumer Psychology of Being Realistic | 第39-40页 |
4.1.3 Summary | 第40-42页 |
4.2 Adaptation to Culture | 第42-49页 |
4.2.1 Adaptation to Source Culture | 第43-45页 |
4.2.1.1 Adapting to Source Culture by Creating Chinese Versions | 第43-44页 |
4.2.1.2 Adapting to Source Culture by Keeping Some Original Words | 第44-45页 |
4.2.2 Adaptation to Target Culture | 第45-48页 |
4.2.2.1 Adapting to Target Culture by Using Chinese Idioms | 第46-47页 |
4.2.2.2 Adapting to Target Culture by Using Words with Chinese Features | 第47-48页 |
4.2.3 Summary | 第48-49页 |
4.3 Adaptation to Themes or Content of Movies | 第49-53页 |
4.3.1 Adaptation to the Themes of Movies | 第49-50页 |
4.3.2 Adaptation to the Content of Movies | 第50-52页 |
4.3.3 Summary | 第52-53页 |
Chapter 5 Conclusion | 第53-56页 |
5.1 Major Findings | 第53-54页 |
5.2 Limitations of the Thesis | 第54-55页 |
5.3 Suggestions for Further Research | 第55-56页 |
Acknowledgements | 第56-57页 |
Bibliography | 第57-60页 |
Appendix Questionnaire | 第60-62页 |
攻硕期间取得的研究成果 | 第62页 |