| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-10页 |
| 1 Introduction | 第10-18页 |
| ·Research Background | 第10-12页 |
| ·Objectives and Methodology of the Study | 第12-15页 |
| ·Significance of this Study | 第15-16页 |
| ·Thesis Structure | 第16-18页 |
| 2 Theoretical Framework of the Study | 第18-29页 |
| ·Mapping Theory | 第18-19页 |
| ·Three-stage Translating Process | 第19-21页 |
| ·He Yuanjian's Conceptual Mapping Theory | 第21-29页 |
| ·Conceptual Mapping Theory | 第21-23页 |
| ·He Yuanjian's Conceptualization of Indigenous Concepts | 第23-24页 |
| ·He Yuanjian's Identification of Translation Strategies | 第24-29页 |
| 3 Indigenous Concepts in Hong Lou Meng | 第29-42页 |
| ·Introduction to Hong Lou Meng and Its English Translations | 第29-30页 |
| ·Indigenous Concepts in Hong Lou Meng | 第30-42页 |
| ·General Introduction to Indigenous Concepts in Hong Lou Meng | 第30-33页 |
| ·Idioms | 第33-35页 |
| ·Etiquettes and Customs | 第35-39页 |
| ·Religions | 第39-42页 |
| 4 Mapping Culturally Indigenous Concepts from Hong Lou Meng to A Dream of RedMansions | 第42-73页 |
| ·The Yangs'Translation of Idiomatic Concepts | 第42-46页 |
| ·The Yangs'Translation of Concepts Concerning Etiquettes and Customs | 第46-53页 |
| ·The Yangs'Translation of Religious Concepts | 第53-61页 |
| ·Statistical Analysis of Strategy Use in Yangs'Translation of Indigenous Concepts | 第61-69页 |
| ·A Global Description | 第61-64页 |
| ·A Statistic Description of He Yuanjian's Observations | 第64-66页 |
| ·A Comparison with He Yuanjian's Observations | 第66-69页 |
| ·Other Translation Strategies in Yangs'Translation | 第69-73页 |
| 5 Conclusions | 第73-76页 |
| ·Major Findings | 第73-74页 |
| ·Suggetions for the Improvement of CMT | 第74-76页 |
| Acknowledgements | 第76-77页 |
| Bibliography | 第77-83页 |
| Appendix Ⅰ | 第83-91页 |
| Appendix Ⅱ | 第91-100页 |
| Appendix Ⅲ | 第100-126页 |
| Publications While Registered with the MA Program | 第126-127页 |