首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

图式理论下的口译实践分析--以2016年度我国政府工作报告汉英口译实践为例

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 口译任务描述第7-9页
    1.1 文本来源第7页
    1.2 口译文本特点第7页
    1.3 研究背景和研究意义第7-9页
第二章 口译过程描述第9-11页
    2.1 译前准备第9-10页
        2.1.1 背景知识准备第9页
        2.1.2 口译工具准备第9-10页
    2.2 口译工作持续时间和质量控制第10-11页
第三章 口译案例分析第11-18页
    3.1 图式理论概要第11页
    3.2 图式理论指导下的政府工作报告第11-18页
        3.2.1 语言图式第11-13页
        3.2.2 内容图式第13-16页
            3.2.2.1 交叉对应目标语的文化图式第13-14页
            3.2.2.2 创建对应目标语的文化图式第14-16页
        3.2.3 形式图式第16-18页
第四章 口译实践总结第18-19页
结语第19-20页
参考文献第20-21页
附录一(原文) 2016 年我国政府工作报告文本第21-41页
附录二(译文) 口译文本(经整理修正后)第41-82页
致谢第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:原型视域下的吉剧研究
下一篇:关联理论视角下金融英语的翻译探究