| Abstract in English | 第3-4页 |
| Abstract in Chinese | 第5-7页 |
| 1. Introduction | 第7-9页 |
| 2. Description of Translation Process | 第9-13页 |
| 2.1 Pre-translation Preparation | 第9-10页 |
| 2.2 Translation Section | 第10页 |
| 2.3 Proofreading Section | 第10-13页 |
| 3. Theoretical Basis | 第13-17页 |
| 3.1 Semantic Translation | 第13页 |
| 3.2 Communicative Translation | 第13页 |
| 3.3 Semantic and Communicative Translation in Relation to Publicity Translation | 第13-17页 |
| 4. Case Analysis of Translation | 第17-27页 |
| 4.1 Proper Nouns | 第17-21页 |
| 4.1.1 Transliteration plus Annotation | 第17-19页 |
| 4.1.2 Literal Translation | 第19-20页 |
| 4.1.3 Free Translation | 第20-21页 |
| 4.2 Sentences | 第21-27页 |
| 4.2.1 Following the Original Syntactic Order | 第21-23页 |
| 4.2.2 Converting the Sentence Structures | 第23-27页 |
| 5. Summary | 第27-29页 |
| Acknowledgements | 第29-31页 |
| Bibliography | 第31-33页 |
| Appendix | 第33-77页 |