首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联翻译法指导下的Slowing Down to the Speed of Life节译实践报告

致谢第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
第一章 引言第13-15页
    1.1 任务背景第13页
    1.2 任务价值第13-15页
第二章 翻译任务过程第15-17页
    2.1 译前准备第15页
    2.2 过程描述第15-17页
第三章 彼得·纽马克的语言功能论与关联翻译法第17-21页
    3.1 彼得·纽马克的语言功能论第17-19页
        3.1.1 表达功能第18页
        3.1.2 信息功能第18页
        3.1.3 呼唤功能第18页
        3.1.4 审美功能第18页
        3.1.5 寒暄功能第18页
        3.1.6 元语言功能第18-19页
    3.2 关联翻译法第19-21页
第四章 关联翻译法在Slowing Downtothe Speed of Life汉译实践中的应用第21-35页
    4.1 实现表达功能第21-24页
        4.1.1 逐字翻译第22-23页
        4.1.2 归化翻译第23-24页
    4.2 实现信息功能第24-27页
        4.2.1 语义翻译第24-26页
        4.2.2 交际翻译第26-27页
    4.3 实现呼唤功能第27-29页
        4.3.1 忠实翻译第27-28页
        4.3.2 地道翻译第28-29页
    4.4 实现审美功能第29-31页
        4.4.1 直译第29-30页
        4.4.2 意译第30-31页
    4.5 实现寒暄功能第31-32页
    4.6 实现元语言功能第32-35页
第五章 总结第35-38页
    5.1 翻译任务的总结第35-36页
    5.2 翻译实践的启示第36-38页
参考文献第38-40页
附录1 原文第40-62页
附录2 译文第62-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:湖南省直地方戏曲文艺院团管理问题与应对措施研究
下一篇:麻杏石甘超微粉制备工艺与质量标准研究