首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

描写性翻译理论框架下《西敏寺》译文的风格分析

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-8页
Abstract第8-9页
Chapter 1 Introduction第13-20页
    1.1 Research Background第13-16页
    1.2 The Rationale of the Thesis第16-18页
    1.3 Structure of the Thesis第18-20页
Chapter 2 Literature Review第20-31页
    2.1 Descriptive Translation Studies at Home and Abroad第20-24页
        2.1.1 Descriptive Translation Studies Abroad第20-22页
        2.1.2 Descriptive Translation Studies at Home第22-24页
    2.2 Stylistics Studies in Translation at Home and Abroad第24-29页
        2.2.1 Stylistics Studies in Translation Abroad第24-27页
        2.2.2 Stylistics Studies in Translation At Home第27-29页
    2.3 Research Questions第29-31页
Chapter 3 Research Methodology第31-52页
    3.1 Research Design and Methods第31-34页
        3.1.1 Research Design第31-32页
        3.1.2 Methods第32-34页
    3.2 Theoretical Frameworks第34-52页
        3.2.1 Descriptive Translation Studies(DTS)第34-40页
        3.2.2 Style Identification and Analysis第40-52页
Chapter 4 Date Analysis and Research Findings第52-84页
    4.1 Analyzingthe Translator's Style on the Lexical Level第53-72页
        4.1.1 TTR:a macro-level examination on lexical diversity第53-54页
        4.1.2 Lexical Density第54-56页
        4.1.3 Stylistic Analysis in Terms of Content Words第56-72页
    4.2 Analyzing the Translator's Style in the Syntactic Level第72-84页
        4.2.1 Average Sentence Length第72-73页
        4.2.2 Style Analysis of Specific Sentences in the Two Translators' Texts第73-84页
Chapter 5 Conclusion and Discussions第84-87页
    5.1 Research Findings第84-85页
    5.2 Discussion and Limitations第85-87页
References第87-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:英译诗歌韵律的定量对比分析--以《长恨歌》三个英译本为例
下一篇:二硅酸锂及白榴石基玻璃陶瓷在模拟咀嚼循环加载下的磨损性能研究