首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《猫头鹰所罗门》英译汉翻译实践报告

Abstract第4页
摘要第5-8页
ChapterⅠIntroduction第8-12页
    1.1 Research Significance第8-9页
    1.2 Present Situation of Fairy Tale Translation Study第9-10页
    1.3 Organizational Structure第10-12页
Chapter Ⅱ Translation Process第12-16页
    2.1 Pre-translation Preparation第12-14页
        2.1.1 Language Features of Source Text Analysis第12页
        2.1.2 Parallel Texts Reading第12-14页
    2.2 Program Translation第14-16页
Chapter Ⅲ Translation Case Study from Reception Theory第16-27页
    3.1 Introduction of Reception Theory第16页
    3.2 Application of Reception Theory in Translating Fairy Tales第16-17页
    3.3 Case Study第17-25页
        3.3.1 Strategies at Lexical Level第17-21页
            3.3.1.1 Frequent Use of Reduplicated Words and Onomatopoeias第17-19页
            3.3.1.2 Use of Exclamations and Sentimental Words第19-20页
            3.3.1.3 Careful Use of idioms第20-21页
        3.3.2 Strategies at Syntactic Level第21-23页
        3.3.3 Strategies at Aesthetic Level第23-25页
            3.3.3.1 Names of Persons and Animals第23-24页
            3.3.3.2 Rhyme and Rhythm第24-25页
    3.4 Limitations第25-27页
Chapter Ⅳ Professional Competences in the TranslationPractice of Fairy Tales第27-30页
    4.1 Deep Understanding Towards Fairy Tales第27页
    4.2 Understanding of Children’ s Psychological Characteristics第27-28页
    4.3 Attention on Target Readers第28页
    4.4 Studied Attitude第28-30页
ChapterⅤ Conclusion第30-32页
Acknowledgements第32-33页
Bibliography第33-35页
Appendix第35-110页

论文共110页,点击 下载论文
上一篇:自媒体语境下微文化现象的美学探析
下一篇:化疗止吐药阿瑞吡坦的合成及其工艺研究