| 致谢 | 第5-6页 |
| 中文摘要 | 第6-8页 |
| ABSTRACT | 第8-9页 |
| 摘要 | 第10-15页 |
| 引言 | 第15-17页 |
| 一 《国家行政》翻译过程描述 | 第17-22页 |
| 1.1 文本选择 | 第17-18页 |
| 1.2 译前准备 | 第18-20页 |
| 1.2.1 辅助工具 | 第18-19页 |
| 1.2.2 原文阅读 | 第19-20页 |
| 1.3 翻译过程 | 第20页 |
| 1.4 译后校对 | 第20-22页 |
| 二 翻译理论与《国家行政》翻译策略 | 第22-25页 |
| 2.1 文本类型理论 | 第22-23页 |
| 2.2 《国家行政》特点及翻译策略 | 第23-25页 |
| 三 翻译案例分析 | 第25-37页 |
| 3.1 词汇翻译 | 第25-31页 |
| 3.1.1 专有名词翻译 | 第25-28页 |
| 3.1.2 术语翻译 | 第28-31页 |
| 3.2 长句翻译 | 第31-33页 |
| 3.3 其他翻译问题 | 第33-37页 |
| 3.3.1 注释翻译 | 第33-34页 |
| 3.3.2 公文格式 | 第34-37页 |
| 四 结语 | 第37-38页 |
| 参考文献 | 第38-40页 |
| 附录一 (原文) | 第40-58页 |
| 附录二 (译文) | 第58-76页 |
| 附录三 (缩略词汇表) | 第76-79页 |