Introduction | 第6-8页 |
ChapterⅠ The Basic Concept of Culture and Lexical | 第8-20页 |
1.1 The definition of culture | 第9-11页 |
1.2 The relationship between language and culture | 第11-16页 |
1.2.1 Culture influences and shapes language | 第13-14页 |
1.2.2 Language exerts its influence on culture | 第14-15页 |
1.2.3 Language and culture are closely related | 第15-16页 |
1.3 Lexical meaning | 第16-19页 |
1.4 Literature review | 第19-20页 |
Chapter Ⅱ Effects of Culture on Lexical Meaning | 第20-39页 |
2.1 Effects of culture on conceptual meaning | 第21-24页 |
2.2 Effects of culture on connotative meaning | 第24-32页 |
2.2.1 The relationship between the conceptual | 第25-28页 |
2.2.2 Effects of culture on connotative meaning | 第28-32页 |
2.3 Effects of culture on the associative meaning | 第32-39页 |
2.3.1 Association and creatures | 第33-35页 |
2.3.2 Association and colors | 第35-37页 |
2.3.3 Words that can only arouse associations in | 第37-39页 |
Chapter III Semantic Gap and Factors Causing | 第39-51页 |
3.1 Semantic gap | 第39-41页 |
3.2 Factors causing semantic gap | 第41-51页 |
3.2.1 Different living environment and experiences | 第41-44页 |
3.2.2 Customs and traditions | 第44-45页 |
3.2.3 Religious beliefs | 第45-47页 |
3.2.4 Different worldview | 第47-50页 |
3.2.5 Differences in non-linguistic forms | 第50-51页 |
Chapter IV Effects of Culture on Lexical Translation | 第51-70页 |
4.1 The definition of translation | 第51-53页 |
4.2 The relationship between lexical translation and culture | 第53-55页 |
4.3 Effects of culture on lexical translation | 第55-58页 |
4.4 Domesticating translation and foreignizing translation | 第58-70页 |
4.4.1 The use of foreignizing translation strategy | 第59-61页 |
4.4.2 The use of domesticating translation strategy | 第61-63页 |
4.4.3 The combination of domesticating translation | 第63-65页 |
4.4.4 Some arguments about domesticating translation | 第65-70页 |
Chapter V Findings and Implications | 第70-72页 |
Conclusion | 第72-74页 |
Bibliography | 第74-77页 |
Abstract in English | 第77页 |
Abstract in Chinese | 第82-85页 |