| Abstract | 第4-5页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| 1. Introduction | 第8-10页 |
| 2. Translation Process | 第10-12页 |
| 2.1 Pre-translation preparation | 第10页 |
| 2.2 Translation section | 第10-11页 |
| 2.3 Proofreading section | 第11-12页 |
| 3. Theoretical Basis | 第12-16页 |
| 3.1 Translation theory of domestication | 第12页 |
| 3.2 Translation theory of following the original syntactic order | 第12-13页 |
| 3.3 Translation theory of reinventing sentence structures | 第13-16页 |
| 4. Case Analysis of the Translation | 第16-28页 |
| 4.1 Application of domestication | 第16-19页 |
| 4.1.1 Stylistic level | 第16-17页 |
| 4.1.2 Choice of word-meaning | 第17-19页 |
| 4.2 Syntactic strategies in translating long sentences | 第19-28页 |
| 4.2.1 Following the original syntactic order | 第19-23页 |
| 4.2.2 Reinventing sentence structures | 第23-28页 |
| 5. Summary | 第28-30页 |
| Bibliography | 第30-32页 |
| Appendix | 第32-112页 |
| Acknowledgements | 第112页 |