首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语义、词汇、词义论文

跨文化视角下中美政府报告中经济文本的人际功能对比研究

Abstract第4-5页
摘要第6-9页
Chapter One Introduction第9-13页
    1.1 Background of the Study第9-10页
    1.2 Need for the Study第10-11页
    1.3 Structure of the Study第11页
    1.4 Research Methodology第11-13页
Chapter Two Literature Review第13-19页
    2.1 The Concepts of RGW and SUA第13页
    2.2 Previous Researches on RGW and SUA第13-19页
        2.2.1 Researches on RGW and SUA from Translation perspective第15-16页
        2.2.2 Researches on RGW and SUA from Linguistics Perspective第16-17页
        2.2.3 Researches on RGW and SUA from Politics Perspective第17页
        2.2.4 Researches on RGW and SUA from Economy Perspective第17-19页
Chapter Three Theoretical Foundations第19-27页
    3.1 Interpersonal Function第19-20页
    3.2 Mood System第20-23页
        3.2.1 The Subject in Mood System第21-22页
        3.2.2 The Residue in Mood System第22-23页
    3.3 Modality System第23-24页
        3.3.1 Modalization第23页
        3.3.2 Modulation第23-24页
        3.3.3 Value of Mood第24页
    3.4 Cultural Theories第24-27页
        3.4.1 Hall's High-Context and Low-Context Communication第24-25页
        3.4.2 Individualism and Collectivism第25页
        3.4.3 Kaplan's Cultural Thought Patterns第25-27页
Chapter Four Contrastive Analysis of Economic Texts of RGW and SUA第27-47页
    4.1 Mood Analysis第27-39页
        4.1.1 The Personal Pronouns Analysis第27-32页
        4.1.2 Declarative An第32-35页
        4.1.3 Imperative Analysis第35-37页
        4.1.4 Exclamative and Interrogative Analysis第37-39页
    4.2 Modality Analysis第39-42页
        4.2.1 Modalization Analysis第40-41页
        4.2.2 Modulation Analysis第41-42页
    4.3 Cultural Differences in the Economic Texts of RGW and SUA第42-47页
        4.3.1 High-context and Low-context第42-44页
        4.3.2 Different Thought Pattern第44-45页
        4.3.3 Individualism and Collectivism第45-47页
Chapter Five Conclusion第47-49页
    5.1 Major Findings of the Study第47页
    5.2 Limitations of the Study第47-49页
Bibliography第49-52页
发表论文及科研情况说明第52-53页
Acknowledgements第53-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:跨文化视角下中美经济报道中的概念隐喻对比研究--以“一带一路”报道为例
下一篇:论Moment in Peking中互文现象的无本回译--基于两个汉译本的对比分析