首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

党史翻译中的概念隐喻

Remerciement第4-5页
中文摘要第5页
Resume第6-8页
Introduction第8-9页
Chapitre Ⅰ Difficultés dans la traduction et la théorie qui la dirige第9-14页
    1.1 Difficultés dans la mission第9-10页
        1.1.1 Mots et expressions culturellement différents第9页
        1.1.2 Mots et expressions nés de régimes différents第9页
        1.1.3 Mots et expressions présentant des conditions spécifiques第9-10页
    1.2 La conceptualisation métaphorique第10-13页
        1.2.1 Base de la conceptualisation métaphorique:l'expérimentation第10-11页
        1.2.2 Nature de la conceptualisation métaphorique:le mappage第11-12页
        1.2.3 La métaphore et la cohérence culturelle第12-13页
    1.3 Trois catégories des métaphores第13-14页
        1.3.1 Métaphore structurelle第13页
        1.3.2 Métaphore d'orientation第13页
        1.3.3 Métaphore physique第13-14页
Chapitre Ⅱ Solution de traduction des métaphores第14-20页
    2.1 Cohérence culturelle dans la traduction des métaphores第14-15页
    2.2 Expérimentation conditionnelle第15-18页
    2.3 Traduction du régime第18-20页
Conclusion第20-21页
Bibliographie第21-22页
Annexes第22-44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:21世纪德国对非发展援助政策的调整
下一篇:关联理论指导下的党史文献翻译