首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从格式塔意象再造理论看庞德英译古诗的意境再现

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Acknowledgements第7-10页
Introduction第10-13页
Chapter One Imagism and Image-G Actualization第13-23页
   ·Imagism第13-15页
     ·Origin of Imagism第13-14页
     ·Pound and Imagism第14-15页
   ·Image - G第15-19页
     ·Image in General Sense第15-17页
     ·Image in Gestalt Sense第17-19页
   ·Image-G Actualization第19-23页
     ·Mental Actualization第21-22页
     ·Linguistic Actualization第22-23页
Chapter Two Ideorealm in Classical Chinese Poetry第23-33页
   ·Definition of Ideorealm第23页
   ·The Origin and Development of Ideorealm第23-26页
     ·Features of Ideorealm第26-30页
     ·Essential Features:The Fusion of Feelings and Scenes第27-28页
     ·Structural Features:The Unity of Actual Realm and Imaginary Realm第28-29页
     ·Aesthetic Features:Implicitness and Fuzziness第29-30页
   ·Ways to Create Ideorealms第30-33页
     ·Image: A Combination of Physical Objects and Poets' Feelings第31-32页
     ·Image Organization: A Way to Express Poets' Emotions第32-33页
Chapter Three Ideorealm Reproduction in Pound’s Translation of Classical Chinese Poetry :from the Perspective of Image-G Actualization第33-50页
   ·Similarities between Image-G and Ideorealm第33-34页
     ·Similarity of Structure第33-34页
     ·Similarity of Aesthetic Qualities第34页
   ·The Model of Ideorealm Reproduction第34-39页
     ·The Model of Image-G Actualization第35-37页
     ·The Model of Ideorealm Reproduction第37-39页
   ·Ideorealm Reproduction in Pound's Translation第39-50页
     ·Ancient Chinese Poems Translated by Pound第39-40页
     ·Case Studies of Ideorealm Reproduction in Pound’s Translation第40-50页
Conclusion第50-52页
Works Cited第52-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:翻译中的交际伦理研究
下一篇:操控理论下《中美联合声明》汉译本的对比研究