首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化翻译观视角下中国特色表达的翻译策略研究--以第十二届全国人大四次会议新闻发布会现场口译为例

摘要第6-7页
Abstract第7页
致谢第8-9页
第一章 引言第9-12页
    1.1 研究背景第9-10页
    1.2 研究目的和意义第10页
    1.3 论文结构第10-12页
第二章 文化翻译观及国内相关研究现状第12-16页
    2.1 巴斯奈特文化翻译观的起源和发展第12页
    2.2 对巴斯奈特文化翻译观的解读第12-15页
        2.2.1 巴斯奈特文化翻译观的目的第12页
        2.2.2 巴斯奈特文化翻译观的翻译方法第12-13页
        2.2.3 巴斯奈特文化翻译观视角下译文的评价标准第13页
        2.2.4 巴斯奈特文化翻译观指导下译者的地位第13-14页
        2.2.5 本文研究方法第14-15页
    2.3 巴斯奈特文化翻译观国内研究现状第15-16页
第三章 语料介绍与国内相关研究现状第16-22页
    3.1 新闻发布会及其口译的特点第16-17页
        3.1.1 两会新闻发布会口译的特点第16-17页
        3.1.2 本文语料简介第17页
    3.2 全国人大新闻发布会口译策略研究现状第17-19页
    3.3 中国特色表达的定义和特点第19页
        3.3.1 中国特色表达的定义第19页
        3.3.2 中国特色表达的分类第19页
    3.4 中国特色表达翻译的国内研究现状第19-22页
第四章 巴斯奈特文化翻译观视角下中国特色表达的翻译策略第22-36页
    4.1 保留文化意象法第22-30页
        4.1.1 中国特色数字缩略词的翻译第22-24页
        4.1.2 中国特色四字格的翻译第24-26页
        4.1.3 政治、经济、法律和社会政策表达的翻译第26-30页
    4.2 替换文化意象法第30-36页
        4.2.1 网络语言的翻译策略第31-32页
        4.2.2 文化负载词的翻译策略第32-36页
第五章 结论第36-38页
参考文献第38-40页
附录: 第十二届全国人大新闻发布会现场口译中英对照文本第40-88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:从功能理论视角分析《跳跃》试译译本
下一篇:从合作原则评析电视直播同传译员的表现