英语科技新闻翻译实践报告--以虚拟现实文本为例
摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
第1章 翻译项目背景 | 第6-13页 |
1.1 项目意义 | 第6-7页 |
1.2 文本简介 | 第7-13页 |
第2章 项目完成流程 | 第13-20页 |
2.1 译前准备 | 第13-17页 |
2.2 翻译过程 | 第17-20页 |
第3章 变译理论与英语科技新闻 | 第20-23页 |
3.1 英语科技新闻特点分析 | 第20页 |
3.2 变译理论的内涵 | 第20-21页 |
3.3 变译理论对科技新闻汉译的适用性分析 | 第21-23页 |
第4章 变译理论下的科技新闻汉译 | 第23-34页 |
4.1 标题的翻译 | 第23-26页 |
4.1.1 标题的定义及功能 | 第23页 |
4.1.2 英语科技新闻标题的特点 | 第23页 |
4.1.3 变译理论下的标题翻译 | 第23-26页 |
4.2 词汇的翻译 | 第26-29页 |
4.2.1 专业名词的阐译 | 第26-27页 |
4.2.2 新词的阐译加译述法 | 第27-29页 |
4.2.3 其它词的阐译法 | 第29页 |
4.3 句子的翻译 | 第29-34页 |
4.3.1 编译 | 第29-30页 |
4.3.2 摘译 | 第30-31页 |
4.3.3 缩译 | 第31-32页 |
4.3.4 阐译加译述 | 第32-34页 |
第5章 项目实践总结 | 第34-38页 |
5.1 对翻译项目的认识 | 第34-35页 |
5.2 尚待解决的问题 | 第35-36页 |
5.3 本项目报告的实际意义 | 第36-38页 |
参考文献 | 第38-39页 |
附录 | 第39-78页 |
致谢 | 第78-80页 |
附件 | 第80页 |