ÕªÒª | µÚ5-6Ò³ |
Abstract | µÚ6Ò³ |
Chapter 1 Task Description | µÚ9-10Ò³ |
1.1 Source of the Task | µÚ9Ò³ |
1.2 Content of the Task | µÚ9Ò³ |
1.3 Requirements of the Task | µÚ9-10Ò³ |
Chapter 2 Process Description | µÚ10-13Ò³ |
2.1 Acceptance of the Task | µÚ10Ò³ |
2.2 Making Preparations | µÚ10Ò³ |
2.3 Translating | µÚ10-11Ò³ |
2.4 Revision | µÚ11-13Ò³ |
Chapter 3 Preparations for Translating | µÚ13-17Ò³ |
3.1 Collection of Reference | µÚ13-14Ò³ |
3.2 Installation of CAT Software | µÚ14Ò³ |
3.3 Stylistic Analysis of the Source Text | µÚ14-15Ò³ |
3.4 Choice of Translating Principles and Translating Strategies | µÚ15Ò³ |
3.5 Familiarization of parallel texts | µÚ15-17Ò³ |
Chapter 4 Case Analyses | µÚ17-31Ò³ |
4.1 Being Faithful | µÚ17-21Ò³ |
4.1.1 Meaning Selecting | µÚ17-19Ò³ |
4.1.2 Grammatical Analyses of Complex Sentences | µÚ19-21Ò³ |
4.2 Being Fluent | µÚ21-28Ò³ |
4.2.1 The Translation of Passive Voice | µÚ22-25Ò³ |
4.2.2 Ways of Coping with Modifiers | µÚ25-28Ò³ |
4.3 Being Appropriate | µÚ28-31Ò³ |
4.3.1 Avoiding Colloquial Language | µÚ28-30Ò³ |
4.3.2 Achieving Objectivity, Preciseness and Rigorousness in the Translation | µÚ30-31Ò³ |
Chapter 5 Summary | µÚ31-32Ò³ |
Bibliography | µÚ32-33Ò³ |
Appendix ¢ñ The Original Text | µÚ33-63Ò³ |
Appendix ¢ò Translation | µÚ63-85Ò³ |
Acknowledgements | µÚ85Ò³ |