| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第一章 翻译项目背景 | 第7-9页 |
| 1.1 翻译项目来源 | 第7页 |
| 1.2 翻译项目意义 | 第7-8页 |
| 1.3 报告结构 | 第8-9页 |
| 第二章 关于原文 | 第9-11页 |
| 2.1 原文版本 | 第9页 |
| 2.2 主要内容 | 第9-11页 |
| 第三章 理论框架 | 第11-12页 |
| 第四章 质量控制 | 第12-19页 |
| 4.1 翻译重难点问题 | 第12页 |
| 4.2 翻译理论与方法的选择与简述 | 第12-13页 |
| 4.3 理论方法的运用与重难点问题的解决 | 第13-19页 |
| 4.3.1 原文的准确理解和完整翻译 | 第13-15页 |
| 4.3.2 词汇的合理处理 | 第15-16页 |
| 4.3.3 长难句的翻译 | 第16-19页 |
| 第五章 总结 | 第19-21页 |
| 5.1 翻译项目中的经验教训 | 第19页 |
| 5.2 翻译项目中的启示 | 第19-20页 |
| 5.3 尚待解决的问题 | 第20-21页 |
| 参考文献 | 第21-22页 |
| 附录1 原文 | 第22-60页 |
| 附录2 译文 | 第60-80页 |
| 致谢 | 第80页 |