| ACKNOWLEDGEMENTS | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7页 |
| 摘要 | 第8-11页 |
| Chapter Ⅰ INTRODUCTION OF THE AUTHOR AND THE BOOK | 第11-14页 |
| 1.1 Introduction about the Author | 第11页 |
| 1.2 Introduction of the Book | 第11-14页 |
| Chapter Ⅱ THE DIFFICULTIES IN TRANSLATING | 第14-17页 |
| 2.1 Translating of Parentheses | 第14-15页 |
| 2.2 Translating of Long Sentences | 第15-16页 |
| 2.3 Translating of Some Spanish | 第16-17页 |
| Chapter Ⅲ TRANSLATION METHODS | 第17-30页 |
| 3.1 Translating of Parentheses | 第18-22页 |
| 3.1.1 Putting parentheses before the sentences | 第18-19页 |
| 3.1.2 Fronting | 第19-20页 |
| 3.1.3 Reconstructing | 第20-21页 |
| 3.1.4 Putting parentheses in the round brackets | 第21-22页 |
| 3.2 Translating of Long Sentences | 第22-25页 |
| 3.2.1 Following the original syntactic order | 第22-24页 |
| 3.2.2 Reinventing sentence structures | 第24-25页 |
| 3.3 Translating of Some Spanish | 第25-30页 |
| 3.3.1 Referring to the online translation software | 第25-28页 |
| 3.3.2 Consulting the specialist in Spanish | 第28-30页 |
| Chapter Ⅳ CONCLUSION | 第30-31页 |
| 4.1 Experiences and Lessons Learned from Translating | 第30页 |
| 4.2 Defects in Translating and Problems Unsolved | 第30-31页 |
| REFERENCES | 第31-32页 |
| APPENDIX 1 | 第32-57页 |
| APPENDIX 2 | 第57-78页 |