首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《正仓院》中的长句翻译问题--以功能主义翻译理论为中心

謝辞第6-7页
要旨第7-8页
摘要第8页
はじめに第10页
第一章 翻訳作業の考察第10-11页
    1.1 翻訳作業の内容第10页
    1.2 翻訳作業の目的と意義第10-11页
    1.3 実践報告書の構成第11页
第二章 翻訳の過程第11-13页
    2.1 正倉院について第11-12页
    2.2 テキスト分析第12页
    2.3 翻訳のプロセス第12-13页
第三章 機能主義的翻訳理論第13-15页
    3.1 テキストタイプ別理論第13-14页
    3.2 スコポス理論第14-15页
第四章 『正倉院』の中国語訳問題第15-30页
    4.1 専門用語、特殊な言葉の翻訳問題第15-17页
    4.2 長文の翻訳問題第17-28页
        4.2.1 修飾語が長いタイプ第17-21页
        4.2.2 ロジック的な関連を持つタイプ第21-24页
            4.2.2.1 因果関係を持つタイプ第21-24页
            4.2.2.2 転折を表現するタイプ第24页
        4.2.3 途切れ·並立を表すタイプ第24-28页
    4.3 写真と対照しなければ翻訳しにくいタイプ第28-30页
おわりに第30-31页
参考文献第31-32页
附录一第32-71页
附录二第71-114页
附录三第114-128页
附录四第128-141页

论文共141页,点击 下载论文
上一篇:农行X支行个人贷款风险管理研究
下一篇:基于BSC的高新技术企业战略绩效评价研究