ACKNOWLEDGEMENTS | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7-8页 |
摘要 | 第9-12页 |
Chapter I Introduction | 第12-15页 |
1.1 Background and Significance of the Study | 第12-13页 |
1.2 Research Questions | 第13页 |
1.3 Research Methodology and Sample Collection | 第13-14页 |
1.4 Layout of the Thesis | 第14-15页 |
Chapter II Literature Review | 第15-25页 |
2.1 Overview of Public Signs | 第15-22页 |
2.1.1 Definition of Public Signs | 第15-17页 |
2.1.2 Functions of Public Signs | 第17-18页 |
2.1.3 Features of Public Signs in China | 第18-22页 |
2.2 Overview of the Study on C-E Translation of Public Signs | 第22-25页 |
Chapter III Theoretical Framework | 第25-31页 |
3.1 Skopostheorie Defined | 第25-27页 |
3.2 Three Major Rules in Skopostheorie | 第27-29页 |
3.3 The Application of Skopostheorie to C-E Translation of Public Signs | 第29-31页 |
Chapter IV Errors in C-E Translation of Public Signs | 第31-47页 |
4.1 Linguistic Translation Errors | 第32-38页 |
4.1.1 Spelling Errors | 第32-34页 |
4.1.2 Lexical Errors | 第34-36页 |
4.1.3 Grammatical Errors | 第36-38页 |
4.2 Pragmatic Translation Errors | 第38-41页 |
4.2.1 Word-for-word Translation | 第38-39页 |
4.2.2 Improper Mood and Tone | 第39-41页 |
4.3 Cultural Translation Errors | 第41-44页 |
4.4 Incorrect Application of Pinyin | 第44-47页 |
Chapter V Strategies of C-E Translation of Public Signs | 第47-56页 |
5.1 Strategies from a Microscopic Angle | 第47-55页 |
5.1.1 Linguistic Aspect | 第48-50页 |
5.1.2 Pragmatic Aspect | 第50-52页 |
5.1.3 Cultural Aspect | 第52-55页 |
5.2 Strategies from a Macroscopic Angle | 第55-56页 |
Chapter VI Conclusion | 第56-59页 |
6.1 Findings of the Thesis | 第56-57页 |
6.2 Implications | 第57页 |
6.3 Limitations and Suggestions | 第57-59页 |
References | 第59-62页 |