| ABSTRACT | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Chapter I TASK DESCRIPTION | 第8-11页 |
| 1.1 Introduction to the Task | 第8页 |
| 1.2 The Initiator and the Purpose of the Task | 第8-10页 |
| 1.3 Significance and Objective of the Report | 第10-11页 |
| Chapter II PROCESS DESCRIPTION | 第11-17页 |
| 2.1 Pre-translation Preparations | 第11-13页 |
| 2.1.1 The Theoretical Basis | 第11-12页 |
| 2.1.2 The Translation Strategy | 第12-13页 |
| 2.2 Process of Translation | 第13-15页 |
| 2.2.1 The Assistant Tools | 第13-14页 |
| 2.2.2 Data Collection | 第14-15页 |
| 2.3 Post- translation Management | 第15-17页 |
| 2.3.1 Self-Proof Reading | 第15页 |
| 2.3.2 Proof Reading by Other People | 第15-17页 |
| Chapter III CASE STUDY | 第17-30页 |
| 3.1 Field and Translation | 第17-22页 |
| 3.1.1 Terms | 第18-20页 |
| 3.1.2 Jargons | 第20-22页 |
| 3.2 Tenor and Translation | 第22-26页 |
| 3.2.1 The Impersonal Sentences | 第23-24页 |
| 3.2.2 Brand Names | 第24-26页 |
| 3.3 Mode and Translation | 第26-30页 |
| 3.3.1 Headlines | 第27页 |
| 3.3.2 Direct Speeches | 第27-30页 |
| Chapter IV CONCLUSION | 第30-32页 |
| 4.1 Major Findings | 第30-31页 |
| 4.2 Limitations and Suggestions | 第31-32页 |
| REFERENCES | 第32-33页 |
| APPENDIX I | 第33-76页 |
| APPENDIX II | 第76-108页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第108-109页 |